|
|
(30 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) |
Zeile 1: |
Zeile 1: |
− | Diese Seite befindet sich im Aufbau ....
| + | diese Seite ist ungültig und auf [[Zusammenspiel]] transferiert |
− | | + | Seite kann gelöscht werden |
− | == Grundsätze ==
| |
− | * Lokal-, Strassen- und Stationsnamen sind unterschiedliche geografische und können unterschiedlich geschrieben werden. In vielen Fällen wird vom Bürger und von den Gemeinden jedoch eine einheitliche Schreibweise von Lokal-, Strassen- und Stationsnamen erwartet (vertikale Kongruenz). Hier einget sich die Schreibweise gemäss Standard Weisungen 1948 sehr viel besser als Standard Leitfaden Toponymie 2006. Da Strassen- und Stationsnamen eine grosse Bedeutung haben werden sie grundsätzlich in Schriftsprache geschrieben. Lokalnamen können nur übernommen werden, wenn diese nicht zu mundartlich gemäss Weisungen 1948 geschrieben werden.
| |
− | * Da bei einem Strassenname der Zusatz -strasse, -weg usw. beinhaltet, ist eine unterschiedliche Schreibweise von Strassen- und Lokalname weniger störend, als wenn auf einem Übersichtplan mit Strassenbeschriftung (zu welcher auch die Beschriftung benannter Gebiete gehören) aus Lokalnamen abgeleitete in unterschiedlicher Schreibweise erscheinen als die entsprechenden Lokalnamen.
| |
− | * '''Mit Leitfaden Toponymie 2006 muss befürchtet werden, dass Strassen- und Stationsnamen ebenfalls in die Schreibweise mit Standard Leitfaden Toponymie 2006 geändert werden. Dabei stellen sowohl die Änderungen an und für sich wie auch für Strassen- und Stationsnamen nichtkonforme Schreibweise gravierende Probleme dar.'''
| |
− | | |
− | == Beispiele ==
| |
− | === Kanton Zürich ===
| |
− | * [http://www.gis.zh.ch/gb4/bluevari/gb.asp?YKoord=691083&XKoord=231758&Massstab=2500 '''Chalchtaren ''' identische Schreibeweise gemäss Weisungen 1948 für Lokal-, Strassen- und Stionsnamen
| |
Aktuelle Version vom 16. Februar 2007, 22:18 Uhr
diese Seite ist ungültig und auf Zusammenspiel transferiert
Seite kann gelöscht werden