|
|
(762 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) |
Zeile 1: |
Zeile 1: |
− | Zurück zu den [[Lokalnamen.ch| '''Weblinks Orts- und Lokalnamen''']]
| |
| | | |
− | ==== Schreibweise von Ortsnamen ====
| |
− | * '''Karten und Pläne:''' Ortsnamen werden gemäss Weisungen 1948 geschrieben. Beispiel:
| |
− | ** Au (ohne Kantonskürzel)
| |
− | ** Buch (ohne Kantonskürzel)
| |
− | * '''Ortstafeln''': Die Schreibweise der Ortstafeln richtet sich grundsätzlich analog der offiziellen Schreibweise auf Karten und Pläne (grundsätzlich ohne Beifügungen). Bei Weilern wird jedoch häufig der Gemeindename in Klammern geführt. Beispiel
| |
− | ** Herrlisberg (Wädenswil)
| |
− |
| |
− |
| |
− | ==== Schreibweise von Ortschaftsnamen ====
| |
− | Gemäss [http://www.svps-ascep.ch/kataloge/poststellenchronik/poststellenchronik2007-06.pdf Poststellenchronik Schweiz 1849-2007] verfügte der Bundesrat 1930 für alle Amtsstellen eine amtliche Schreibweise von Ortschaftsnamen. Die Schreibweise von Ortschaftsnamen leitet sich grundsätzlich aus der Schreibweise der Ortsnamen ab.
| |
− |
| |
− | Für die Deutschsprachige Schweiz hat sich folgender Standard etabliert, welcher auch in Zukunft erhalten werden sollte:
| |
− |
| |
− |
| |
− | ===== Ortschaftsnamen aus zwei oder mehreren Wörtern =====
| |
− | Ortschaftsnamen aus zwei oder mehreren Wörtern werden ohne Bindestrich geschrieben (gilt auch für die Italienischsprachige Schweiz)
| |
− | Beispiele:
| |
− | * Bolligen Dorf
| |
− | * Bolligen Station
| |
− | * Davos Wolfgang
| |
− | * Rickenbach Sulz
| |
− | * Sertig Dörfli
| |
− |
| |
− |
| |
− | Französischsprachige Namen enthalten dagegen Bindestriche (nach "La" z.B. jedoch kein Bindestrich)
| |
− | * Corsier-sur-Vevey
| |
− | * Fenil-sur-Corsier
| |
− | * La Comballaz
| |
− | * La Tour-de-Peilz
| |
− | * Les Plans-sur-Bex
| |
− | * Montagny-la-Ville
| |
− |
| |
− | ===== Ortschaftsnamen aus zwei Ortsnamen =====
| |
− | Ortschaften umfassen ein oder mehrer Orte. Ortschaftsnamen, welche aus zwei Ortsnamen gebildet werden, werden '''mit''' Bindestrichen geschrieben. Beispiele:
| |
− | * Aatal-Seegräben
| |
− | * Aristau-Althäusern
| |
− | * Blausee-Mitholz
| |
− | * Ebnat-Kappel
| |
− |
| |
− | Bei französischen Ortschaftsnamen aus zwei Ortsnamen werden die Bindestriche bei den einzelnen Namen weggelassen (Châtel-sous-Montsalvens):
| |
− | * Crésuz-Châtel sous Montsalvens
| |
− |
| |
− |
| |
− | ===== Beifügungen =====
| |
− | Falls mehrere gleiche Ortschaftsnamen in der Schweiz existieren, werden die Ortsnamen mit einer so genannten Beifügung ergänzt, damit sie in der Schweiz eindeutig sind.
| |
− |
| |
− | * '''Kantonskürzel''' im Gegensatz zu Gemeindenamen wird die Klammer weggelassen. Beispiele:
| |
− | ** Beinwil SO
| |
− | ** Benken SG
| |
− | ** Benken ZH
| |
− | ** Berg SG
| |
− | ** Berg TG
| |
− | ** Buch SH
| |
− | ** Büren NW
| |
− | ** Büren SO
| |
− | ** Cressier FR
| |
− | ** La Forclaz VD
| |
− | ** Onnens FR
| |
− | ** Siselen BE
| |
− | * '''Bei, Im, usw.''' «Bei» wird meist als «b.» abgekürzt. Diese Art von Beifügungen wirken heute z.T. etwas störend und werden sofern möglich z.T. durch Kantonskürzel ersetzt. Beispiele von «b.»:
| |
− | ** Blatten b. Naters
| |
− | ** Buch b. Frauenfeld
| |
− | ** Buch b. Kümmertshausen
| |
− | ** Buch b. Märwil
| |
− | * '''am, im usw.'''
| |
− | ** Beinwil am See
| |
− | ** Buch am Irchel
| |
− | ** Büren an der Aare
| |
− | ** Büren zum Hof
| |
− | * '''Gemeindenamen''' werden in Klammern gesetzt.
| |
− | ** Blignoud (Ayent)
| |
− | ** Glattpark (Opfikon)
| |
− | ** Praz (Vully)
| |
− |
| |
− | Bemerkungen:
| |
− | Zum Teil werden auch Beifügungen verwendet, auch wenn der Ortschaftsname auch ohne Beifügung schweizweit eindeutig wäre, vor allem bei wenig bekannten Ortschaften. Beispiele:
| |
− | ** Bleiken b. Oberdiessbach
| |
− | ** Blignoud (Ayent)
| |
− | ** Bönigen b. Interlaken
| |
− | ** Glattpark (Opfikon)
| |
− |
| |
− |
| |
− | ===== Zweisprachige Ortschaftsnamen =====
| |
− | Zweisprachige Ortschaftsnamen tragen einen Schrägstrich. Beispiele:
| |
− | * Bergün/Bravuogn
| |
− | * Biel/Bienne
| |
− |
| |
− | == Weblinks ==
| |
− | * [[Geografische_Namen | Geografische Namen]]
| |
− | * [[Lokalnamen.ch | Orts- und Lokalnamen]]
| |