Thurgauer Wanderkarte: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Geoinformation HSR
(Die Seite wurde neu angelegt: „Zurück zu den '''Weblinks Orts- und Lokalnamen''' == Allgemeines == == Zweisprachige Karten in deutsch-/französischsprachigen Gebieten ==…“) |
|||
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
== Allgemeines == | == Allgemeines == | ||
+ | Von zwei- oder mehrsprachigen Karten und Plänen wird gesprochen, wenn diese zwei- oder mehrsprachig geschriebene geografische Namen beinhalten. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Standards zur Schreibweise von zwei- oder mehrsprachigen geografischen Namen: | ||
+ | [[Schreibweise_geografische_Namen#Gemeindenamen|Vgl. Empfehlungen zur Schreibweise von Gemeind- und Ortschaftsnamen, Richtlinien zur Schreibweise von Stationsnamen]] | ||
+ | |||
+ | '''3.1.6 Schrägstriche''' | ||
+ | |||
+ | Bei zweisprachiger Bezeichnung von Gemeinde- und Ortschaftsnamen erfolgt die Trennung der bei den gleichwertigen Namensversionen durch einen Schrägstrich, welcher ohne Leerschlag gesetzt wird. | ||
+ | |||
+ | Beispiele: | ||
+ | * Biel/Bienne | ||
+ | * Disentis/Mustér | ||
+ | * Domat/Ems | ||
+ | * Tumegl/Tomils | ||
Version vom 11. September 2010, 11:52 Uhr
Zurück zu den Weblinks Orts- und Lokalnamen
Inhaltsverzeichnis
Allgemeines
Von zwei- oder mehrsprachigen Karten und Plänen wird gesprochen, wenn diese zwei- oder mehrsprachig geschriebene geografische Namen beinhalten.
Standards zur Schreibweise von zwei- oder mehrsprachigen geografischen Namen:
Vgl. Empfehlungen zur Schreibweise von Gemeind- und Ortschaftsnamen, Richtlinien zur Schreibweise von Stationsnamen
3.1.6 Schrägstriche
Bei zweisprachiger Bezeichnung von Gemeinde- und Ortschaftsnamen erfolgt die Trennung der bei den gleichwertigen Namensversionen durch einen Schrägstrich, welcher ohne Leerschlag gesetzt wird.
Beispiele:
- Biel/Bienne
- Disentis/Mustér
- Domat/Ems
- Tumegl/Tomils
Zweisprachige Karten in deutsch-/französischsprachigen Gebieten
Beispiele im Kanton Bern