Kuriose Lokalnamen Kategorie Französisch: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Geoinformation HSR
Zeile 19: | Zeile 19: | ||
== Kuriose Lokalnamen in der Schweiz == | == Kuriose Lokalnamen in der Schweiz == | ||
mit Kartenklink auf map.geo.admin.ch | mit Kartenklink auf map.geo.admin.ch | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Es spielt eine wesentliche Rolle, ob [[Lokalnamen]] von deutschsprachigen oder französischsprachigen Personen als «kurios» empfunden werden, ebenso mit welchen Dialekten eine Person vertraut ist wie auch ihr Alter. Ob ein Lokalname als «kurios» eingestuft wird, ist daher relativ, ebenso auch die angewendeten Kriterien, was ein «kurioser» Lokalname ausmacht (es existieren verschiedene Gründe). | ||
+ | * Das Verzeichnis '''«Kuriose Lokalnamen in der Schweiz»''' ist grundsätzlich auf '''deutschsprachige''' Personen ausgerichtet. | ||
+ | * Die Angabe '''FR''' im Feld '''Sicht FR''' kennzeichnet Lokalnamen, welche für '''französischsprechende''' Personen kurios wirken könnten | ||
+ | |||
Version vom 6. August 2015, 13:46 Uhr
Geografische Namen | Lokalnamen | Gebäudeadressen | Inhaltsverzeichnis+Übersicht | Aktuell |
---|
Kuriose Lokalnamen
Kartenlink zu Le Pissoir, Gemeinde Trient, Kt. VS
Inhaltsverzeichnis
Hauptseite und Allgemeine Hinweise
Kuriose Lokalnamen in der Schweiz
mit Kartenklink auf map.geo.admin.ch
Es spielt eine wesentliche Rolle, ob Lokalnamen von deutschsprachigen oder französischsprachigen Personen als «kurios» empfunden werden, ebenso mit welchen Dialekten eine Person vertraut ist wie auch ihr Alter. Ob ein Lokalname als «kurios» eingestuft wird, ist daher relativ, ebenso auch die angewendeten Kriterien, was ein «kurioser» Lokalname ausmacht (es existieren verschiedene Gründe).
- Das Verzeichnis «Kuriose Lokalnamen in der Schweiz» ist grundsätzlich auf deutschsprachige Personen ausgerichtet.
- Die Angabe FR im Feld Sicht FR kennzeichnet Lokalnamen, welche für französischsprechende Personen kurios wirken könnten
Lokalname | Gemeinde/Ort | KT | Sprachregion | Sicht FR | Ortsnamen.ch | Bemerkungen |
Allaman | Allaman | VD | FR | FR | ||
Bière | Bière | VD | FR | FR | DE: «Bier» | |
Bonne Année | Vionnaz | VS | FR | FR | ||
Brot-Dessous | Brot-Dessous | NE | FR | |||
Canada | Vernier | GE | FR | FR | ||
Carrera | Valendas | GR | RM | Ortsnamen.ch | ||
Claro | Claro | TI | IT | |||
Erde | Conthey | VS | FR | |||
Filet | Mörel-Filet | VS | FR | FR | ||
Gag | Verdabbio | GR | IT | Ortsnamen.ch | ||
Gaggi | Vico Morcote | TI | IT | |||
Gland | Gland | VD | FR | FR | DE: «Eichel» | |
Grattavache | La Verrerie | FR | FR | FR | FR: «grat ta vache»; DE: «zerkratzte deine Kuh» | |
Gy | Gy | GE | FR | FR | ||
Igl Compass | Bergün/Bravuogn | GR | RM | Ortsnamen.ch | ||
La Pouilleuse | Marchissy | VD | FR | FR | DE: «die Armselige», «die Lausige» | |
La Sagne | Mont-la-Ville | VD | FR | |||
Le Brésil | Goumoens-le-Jux | VD | FR | FR | ||
Le Grand Sex | Ormont-Dessus | VD | FR | FR | ||
Le Mail | Genève | GE | FR | FR | ||
Le Penny | Gruyères | FR | EN | 1890-1958 Penny (Siegfriedkarte); 1959-2009 Le Penny (LK); ab 2010 Le Pènî (LK) | ||
Le Pissoir | Trient | VS | FR | FR | DE: «das Pissoir» | |
Les Crottes | Lausanne | VD | FR | FR | DE: «Kot» | |
Les Enfers | Les Enfers | JU | FR | FR | DE: «die Unterwelt» | |
Li Plagi | Poschiavo | GR | RM | Ortsnamen.ch | ||
Mies | Mies | VD | FR | |||
Motto | Breggia | TI | IT | |||
Palézieux | Palézieux | VD | FR | FR | FR: «Pas les yeux» DE: «nicht die Augen» | |
Paradiso | Paradiso | TI | IT | |||
Pinsec | Saint-Jean | VS | FR | FR | FR: «Pain sec» DE: «trockendes Brot» | |
Ross | Poschiavo | GR | RM | Ortsnamen.ch | ||
Sau | Fey | VD | FR | |||
Sex des Madeleines | Hérémence | VS | FR | FR | ||
Sex Rouge | Ormont-Dessus | VD | FR | FR | «Roter Sex» | |
Tinizong | Tinizong-Rona | GR | RM | Ortsnamen.ch | ||
Tranchepied | La Rippe | VD | FR | FR | DE: «Scheibenfuss» | |
Turin | Salins | VS | FR | FR |
Geografische Namen | Lokalnamen | Gebäudeadressen | Inhaltsverzeichnis+Übersicht | Aktuell |
---|