Thurgauer Wanderkarte: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Geoinformation HSR
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 1: Zeile 1:
 
Zurück zu den [[Lokalnamen.ch| '''Weblinks Orts- und Lokalnamen''']]
 
Zurück zu den [[Lokalnamen.ch| '''Weblinks Orts- und Lokalnamen''']]
 +
 +
[[Datei:Biel Bienne.jpg|800px]]
  
  
Zeile 25: Zeile 27:
  
 
== Zweisprachige Wanderkarte im Kanton Thurgau ==
 
== Zweisprachige Wanderkarte im Kanton Thurgau ==
 
+
Ende September 2010 gibt der Huber Verlag Frauenfeld eine zweisprachige Wanderkarte heraus.
 +
Vgl. hier
  
  

Version vom 11. September 2010, 17:10 Uhr

Zurück zu den Weblinks Orts- und Lokalnamen

Biel Bienne.jpg


Allgemeines

Von zwei- oder mehrsprachigen Karten und Plänen wird gesprochen, wenn diese zwei- oder mehrsprachig geschriebene geografische Namen beinhalten.


Standards zur Schreibweise von zwei- oder mehrsprachigen geografischen Namen: Vgl. Empfehlungen zur Schreibweise von Gemeind- und Ortschaftsnamen, Richtlinien zur Schreibweise von Stationsnamen

3.1.6 Schrägstriche

Bei zweisprachiger Bezeichnung von Gemeinde- und Ortschaftsnamen erfolgt die Trennung der bei den gleichwertigen Namensversionen durch einen Schrägstrich, welcher ohne Leerschlag gesetzt wird.

Beispiele:

  • Biel/Bienne
  • Disentis/Mustér
  • Domat/Ems
  • Tumegl/Tomils


Zweisprachige Karten in deutsch-/französischsprachigen Gebieten

Beispiele im Kanton Bern


Zweisprachige Wanderkarte im Kanton Thurgau

Ende September 2010 gibt der Huber Verlag Frauenfeld eine zweisprachige Wanderkarte heraus. Vgl. hier



Weblinks