Thurgauer Wanderkarte: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Geoinformation HSR
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 101: Zeile 101:
  
  
=== Beispiel Bohl/Bool ===
+
=== Beispiel Bohl/Bol/Bool ===
 +
[http://map.geo.admin.ch/?zoom=9&X=266761.5&Y=723564.34375 Aktuelle Landeskarte]
  
 +
* Der Strassenwegweiser '''Bohl''' wurde auf '''Bool''' geändert und musste nun wieder durch eine Tafel mit '''Bohl''' ersetzt werden.
 
* [http://gis.hsr.ch/wiki/images/a/a1/Bohl_heisst_nicht_mehr_Bool.pdf Bohl heisst nicht mehr Bool]
 
* [http://gis.hsr.ch/wiki/images/a/a1/Bohl_heisst_nicht_mehr_Bool.pdf Bohl heisst nicht mehr Bool]
 +
 +
Bemerkenswert ist, dass Bohl auf der Landeskarte 1957 - 1992 Bol geschrieben wurde. Es ist davon auszugehen, dass daher auch die Wanderwegweier mit '''Bol''' beschriftet wurde. Anscheinend störte die gemässigte Mundartschreibweise '''Bol''' neben dem allgemeinen Schreibgebrauch '''Bohl'''  weniger als die extreme Mundartschreibweise '''Bool''', welche nicht auf allgemeine Akzeptanz stösst und abgelehnt wird.
  
  

Version vom 12. September 2010, 22:07 Uhr

Zurück zu den Weblinks Orts- und Lokalnamen

Biel Bienne.jpg


Allgemeines

Von zwei- oder mehrsprachigen Karten und Plänen wird gesprochen, wenn diese zwei- oder mehrsprachig geschriebene geografische Namen beinhalten.


Standards zur Schreibweise von zwei- oder mehrsprachigen geografischen Namen: Vgl. Empfehlungen zur Schreibweise von Gemeind- und Ortschaftsnamen, Richtlinien zur Schreibweise von Stationsnamen

3.1.6 Schrägstriche

Bei zweisprachiger Bezeichnung von Gemeinde- und Ortschaftsnamen erfolgt die Trennung der bei den gleichwertigen Namensversionen durch einen Schrägstrich, welcher ohne Leerschlag gesetzt wird.

Beispiele:

  • Biel/Bienne
  • Disentis/Mustér
  • Domat/Ems
  • Tumegl/Tomils


Zweisprachige Karten in deutsch-/französischsprachigen Gebieten

Liste deutscher Bezeichnungen französischsprachiger Orte


Zweisprachige Wanderkarte im Kanton Thurgau

Allgemeines

Ende September 2010 gibt der Huber Verlag Frauenfeld eine zweisprachige Wanderkarte heraus. Nähers vgl. hier

Eigentlich müsste im Kanton Thurgau eine dreisprachige Wanderkarte herausgegeben werden, da z.T. bis zu drei unterschiedliche Schreibweisen exisiterien z.B. Rotbühl, Rotbüel und Roopel. Näheres vgl. hier. Während in der Schweiz zweisprachige Namen z.B. Französisch/Deutsch Rätoromansich/Deutsch Deutsch/Italienisch usw. existieren, handelt es sich beim Kanton nicht um echte Sprachen, sondern ledoglich um eine Unsicherheit, wie weit die Schreibweisen von Orts- und Lokalnamen sich an das Schriftbild der Schriftsprache anlehnen sollen, d.h. es handelt sich um eine Sprachskala der Deutschen Sprache.


Beispiel Fliegenegg/Flügenegg/Flüügenegg

Schreibweise auf den Landeskarte

Fliegenegg SK 1945.jpg Flügenegg LK 1957.jpg Flüügenegg LK 2010.jpg
  • Fliegenegg Siegfriedkarte 1945
  • Flügenegg Landeskarte 1957-1990


Schreibweise auf der Strassen- und Wanderwegbeschilderung

Strassenwegweiser Fliegenegg.jpg Wanderwegbeschilderung Flügenegg.jpg
Strassenwegweiser Fliegenegg Wanderwegbeschriftung Flügenegg


. Traditionlle Schreibweise vor 1955 Schreibweise entsprechende Weisungen 1948 Schreibweise entsprechend Entwurf Toponymische Richtlinien 2005
Ausrichtung an die traditionelle, vorwiegend an das Schriftbild der Schriftsprache ausgerichtet ... ...
Beispiel Fliegenegg Flügenegg Flüügenegg
Verwendung
  • Landeskarte vor 1955
  • Ortstafeln, Strassenwegweiser
  • Gebäudeadressierung
  • Siedlungsverzeichmis
  • Landeskarte 1955-1992
  • Wanderwegweiser
  • aktuelle Landeskarte ab 1998
  • Namenbuch

Details vgl. hier


Beispiel Bohl/Bol/Bool

Aktuelle Landeskarte

  • Der Strassenwegweiser Bohl wurde auf Bool geändert und musste nun wieder durch eine Tafel mit Bohl ersetzt werden.
  • Bohl heisst nicht mehr Bool

Bemerkenswert ist, dass Bohl auf der Landeskarte 1957 - 1992 Bol geschrieben wurde. Es ist davon auszugehen, dass daher auch die Wanderwegweier mit Bol beschriftet wurde. Anscheinend störte die gemässigte Mundartschreibweise Bol neben dem allgemeinen Schreibgebrauch Bohl weniger als die extreme Mundartschreibweise Bool, welche nicht auf allgemeine Akzeptanz stösst und abgelehnt wird.


Weblinks