Thurgauer Wanderkarte: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Geoinformation HSR
Wechseln zu: Navigation, Suche
(44 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
Zurück zu den [[Lokalnamen.ch| '''Weblinks Orts- und Lokalnamen''']]
+
{{Header geografische Namen| }}
  
[[Datei:Biel Bienne.jpg|800px]]
+
[[Datei:Thurgauer Wanderkarte Thurberg.jpg|700px]]
  
  
== Allgemeines ==
+
* [[Swisstopo_Zeitreise|vgl. auch swisstopo Zeitreise]]
Von zwei- oder mehrsprachigen Karten und Plänen wird gesprochen, wenn diese in einer grosser Anzahl zwei- oder mehrsprachig geschriebene geografische Namen beinhalten. Die Landeskarte enthält in zweisprachigen Gebieten z.T. zweisprachige Namen; es handelt sich aber trotzdem nicht um eine mehrsprachige Karte. Die neue "zweisprachige" Wanderkarte des Kantons Thurgau, welche Ende September 2010 herausgegeben wird, stellt für die Schweiz ein Novum dar (vgl. unten).
+
* [[Ortschaften-_und_Siedlungsverzeichnis_Kanton_Thurgau_2012|vgl. auch Ortschaften- und Siedlungsverzeichnis Kanton Thurgau 2012]]
  
  
Standards zur Schreibweise von zwei- oder mehrsprachigen geografischen Namen:
+
== Allgemeines ==
[[Schreibweise_geografische_Namen#Gemeindenamen|Vgl. Empfehlungen zur Schreibweise von Gemeind- und Ortschaftsnamen, Richtlinien zur Schreibweise von Stationsnamen]]
+
Seit Mitte Oktober 2010 ist die vom Huber Verlag Frauenfeld herausgegebene '''Thurgauer Wanderkarte''' mit den geplanten (auf die alten Schreibweisen zurückgeführten) neuen Schreibweisen erhältlich.
 
 
'''3.1.6 Schrägstriche'''
 
 
 
Bei zweisprachiger Bezeichnung von Gemeinde- und Ortschaftsnamen erfolgt die Trennung der bei den gleichwertigen Namensversionen durch einen Schrägstrich, welcher ohne Leerschlag gesetzt wird.
 
  
Beispiele:
+
[[Datei:Thurgauer Wanderkarte.jpg|300px]][[Datei:Impressum.jpg|600px]]
* Biel/Bienne
 
* Disentis/Mustér
 
* Domat/Ems
 
* Tumegl/Tomils
 
  
 +
[[Datei:Thurgauer Wanderkarte Orts und Flurnamen.jpg|500px]]
  
== Zweisprachige Karten in deutsch-/französischsprachigen Gebieten ==
+
[[Datei:Thurbauer Wanderkarte Rotbühl.jpg|700px]]
[http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_Bezeichnungen_franz%C3%B6sischer_Orte Liste deutscher Bezeichnungen französischsprachiger Orte]
 
  
 +
[[Datei:Thurgauer Wanderkarte Thurberg.jpg|700px]]
  
  
== Zweisprachige Wanderkarte im Kanton Thurgau ==
+
Eigentlich müsste im Kanton Thurgau eine "dreisprachige" Wanderkarte herausgegeben werden, da z.T. bis zu drei unterschiedliche Schreibweisen von geografischen Namen existieren z.B. Rotbühl, Rotbüel und Roopel. Im Kanton Thurgau wurden nach dem 2. Weltkrieg Flur-, Hof-, und Weilernamen im Übergang von der alten Siegfriedkarte auf die neue Landeskarte von einer traditionell schriftsprachlich geprägten in eine moderat mundartnahe Schreibweise geändert. Die Schreibweisen auf Strassenwegweisern und in  Gebäudeadressen (benannte Gebiete) blieben bis heute meist unverändert auf dem Stand vor dem 2. Weltkrieg erhalten (Ausnahme: aus '''Rothbühl''' auf der Siegfriedkarte 1945 entstand die Schreibweise '''Rotbühl''' als Schreibweise für Ortstafel und Gebäudeadressen; auf der neuen Landeskarte 1957 entstand in der moderat mundartnahen Form '''Rotbüel''' (wie auch in den Kantonen Bern und Solothurn). Die mundartnahen Schreibweisen der Landeskarte fanden Verwendung in der Beschriftung der Wanderwege; in der Strassensignalisation und Gebäudeadressierung blieben jedoch die bisherigen Schreibweisen unverändert bestehen. Kurz vor dem Jahr 2000 wurden die mundartnahen Schreibweisen auf der bisherigen Landeskarte in Anlehnung an das Thurgauer Namenbuch lautlich noch näher an die Mundart ausgerichtete Schreibweise geändert. Es ist nun geplant, diverse solche lautnahen Schreibweisen auf die heute verwendeten und gebräuchlichen Schreibweisen in der Strassensignalisation und Gebäudeadressen zu ändern (z.B. Rotbühl, Fliegenegg, Bohl; vgl. Beispiele unten).
=== Allgemeines ===
 
Ende September 2010 gibt der Huber Verlag Frauenfeld eine zweisprachige Wanderkarte heraus. [http://roopel.blogspot.com Näheres vgl. hier]
 
  
Eigentlich müsste im Kanton Thurgau eine dreisprachige Wanderkarte herausgegeben werden, da z.T. bis zu drei unterschiedliche Schreibweisen existieren z.B.
 
Rotbühl, Rotbüel und Roopel. [[Geografische_Namen_in_historischen_Karten#Aus_historischen_Karten_gewonnene_Erkenntnisse_bez.C3.BCglich_geografische_Namen|Näheres vgl. hier]]. Während in der Schweiz  zweisprachige Namen z.B. Französisch/Deutsch  Rätoromanisch/Deutsch  Deutsch/Italienisch usw. existieren, handelt es sich beim Kanton nicht um echte Sprachen, sondern lediglich um eine Unsicherheit, wie weit die Schreibweisen von Orts- und Lokalnamen sich an das Schriftbild der Schriftsprache anlehnen sollen, d.h. es handelt sich um eine Sprachskala der Deutschen Sprache.
 
  
 
+
{| class="wikitable"
 
 
{| border="1"
 
 
|.
 
|.
 
|'''Traditionelle Schreibweise vor 1955'''
 
|'''Traditionelle Schreibweise vor 1955'''
|'''Schreibweise entsprechende Weisungen 1948'''
+
|'''Schreibweise entsprechende [[Weisungen 1948]] resp. [[Weisungen 2011]]'''
 
|'''Schreibweise entsprechend Entwurf Toponymische Richtlinien 2005'''
 
|'''Schreibweise entsprechend Entwurf Toponymische Richtlinien 2005'''
 +
|'''Schreibweise geplant'''
 
|-
 
|-
 
|'''Ausrichtung'''
 
|'''Ausrichtung'''
Zeile 46: Zeile 34:
 
|gemässigte Mundartschreibweise mit Anlehnung an die Schriftsprache (vgl. Schreibweise von Werner Marti)
 
|gemässigte Mundartschreibweise mit Anlehnung an die Schriftsprache (vgl. Schreibweise von Werner Marti)
 
|lautnahe Schreibweise gemäss Eugen Dieth
 
|lautnahe Schreibweise gemäss Eugen Dieth
 +
|an die traditionelle, vorwiegend an das Schriftbild der Schriftsprache ausgerichtet
 
|-
 
|-
 
|'''Beispiel'''
 
|'''Beispiel'''
Zeile 51: Zeile 40:
 
|Flügenegg
 
|Flügenegg
 
|Flüügenegg
 
|Flüügenegg
 +
|Fliegenegg
 
|-
 
|-
 
|'''Verwendung'''
 
|'''Verwendung'''
Zeile 64: Zeile 54:
 
* aktuelle Landeskarte ab 1998
 
* aktuelle Landeskarte ab 1998
 
* Namenbuch
 
* Namenbuch
 +
|
 +
* Landeskarte 2016
 +
* Ortstafeln, Strassenwegweiser
 +
* Gebäudeadressierung
 +
* Siedlungsverzeichmis
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
  
[[Geografische_Namen_in_historischen_Karten#Aus_historischen_Karten_gewonnene_Erkenntnisse_bez.C3.BCglich_geografische_Namen|Details vgl. hier]]
 
  
 +
* [[Geografische_Namen_in_historischen_Karten#Aus_historischen_Karten_gewonnene_Erkenntnisse_bez.C3.BCglich_geografische_Namen|''Nähere Betrachtung zu aus historischen Karten gewonnenen Erkenntnisse vgl. hier'']]
 +
* [[Oskar Bandle - Weisungen 1948|''Betrachtungen von Oskar Bandle, Mitautor Thurgauer Namenbuch, zur Schreibweise Siegfriedkarte und Weisungen 1948 vgl. hier'']]
  
  
  
=== Beispiel Fliegenegg/Flügenegg/Flüügenegg ===
+
 
[http://map.geo.admin.ch/?zoom=7&X=264607.13057&Y=720676. Schreibweise auf der Landeskarte]
+
== Beispiel Fliegenegg/Flügenegg/Flüügenegg/Fliegenegg ==
 +
[http://map.geo.admin.ch/?zoom=7&X=263955&Y=719181&lang=de&topic=ech&bgLayer=ch.swisstopo.pixelkarte-farbe&crosshair=bowl Schreibweise auf der aktuellen Landeskarte]
  
 
{|
 
{|
Zeile 85: Zeile 82:
 
* '''Flügenegg''' Landeskarte 1957-1990
 
* '''Flügenegg''' Landeskarte 1957-1990
 
|
 
|
* [http://map.geo.admin.ch/?zoom=8&X=263798.61158&Y=719486.1068 '''Flüügenegg'''] Landeskarte 2010
+
* '''Flüügenegg''' Landeskarte 2010
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
Zeile 101: Zeile 98:
 
|}
 
|}
  
 +
[[Datei:Thurgauer Wanderkarte Fliegenegg.jpg|500px]]
  
 +
Neue Thurgauer Wanderkarte mit der geplanten neuen altbewährten Schreibweise '''Fliegenegg'''
  
  
=== Beispiel Bohl/Bol/Bool ===
+
 
[http://map.geo.admin.ch/?zoom=9&X=266761.5&Y=723564.34375 Aktuelle Landeskarte]
+
 
 +
== Beispiel Bohl/Bol/Bool/Bohl ==
 +
[http://map.geo.admin.ch/?zoom=9&X=266722&Y=722908&lang=de&topic=ech&bgLayer=ch.swisstopo.pixelkarte-farbe&crosshair=bowl Aktuelle Landeskarte]
  
 
[[Datei:Bool Strassenwegweiser.jpg|400px]]
 
[[Datei:Bool Strassenwegweiser.jpg|400px]]
  
Gemeinde Bussnang: Der Strassenwegweiser '''Bohl''' wurde auf '''Bool''' geändert und musste inzwischen wieder auf '''Bohl''' geändert werden. [http://www.thurgauerzeitung.ch/thurgau/kanton/Das-Aufraeumen-nach-dem-Namenstreit-/story/24358203 Quelle Thurgauerzeitung]
+
Gemeinde Bussnang: Der Strassenwegweiser '''Bohl''' wurde auf '''Bool''' geändert und musste inzwischen wieder auf '''Bohl''' geändert werden (Quelle Thurgauerzeitung).
* [http://gis.hsr.ch/wiki/images/a/a1/Bohl_heisst_nicht_mehr_Bool.pdf Bohl heisst nicht mehr Bool]
+
* [http://giswiki.hsr.ch/images/a/a1/Bohl_heisst_nicht_mehr_Bool.pdf Bohl heisst nicht mehr Bool]
 +
 
 +
 
 +
Bemerkenswert ist, dass '''Bohl''' auf der Landeskarte 1957 - 1992 '''Bol''' geschrieben wurde. Es ist davon auszugehen, dass daher auch die Wanderwegweiser mit '''Bol''' beschriftet werden. Anscheinend störte die gemässigte Mundartschreibweise '''Bol''' neben dem allgemeinen Schreibgebrauch '''Bohl'''  weniger als die extreme Mundartschreibweise '''Bool''', welche nicht auf allgemeine Akzeptanz stösst und abgelehnt wird.
  
 +
 +
[[Datei:Thurgauer Wanderkarte Bohl.jpg|500px]]
 +
 +
Neue Thurgauer Wanderkarte mit der geplanen neuen Schreibweise '''Bohl'''
  
  
Bemerkenswert ist, dass '''Bohl''' auf der Landeskarte 1957 - 1992 '''Bol''' geschrieben wurde. Es ist davon auszugehen, dass daher auch die Wanderwegweiser mit '''Bol''' beschriftet werden. Anscheinend störte die gemässigte Mundartschreibweise '''Bol''' neben dem allgemeinen Schreibgebrauch '''Bohl'''  weniger als die extreme Mundartschreibweise '''Bool''', welche nicht auf allgemeine Akzeptanz stösst und abgelehnt wird.
 
  
 +
* [[%C3%84nderungen_Schreibweise_Lokalnamen_Kt._TG|Weitere Links zur Änderungen der Schreibweise von Lokalnamen im Kanton Thurgau]]
  
  
== Weblinks ==
+
{{Trailer geografische Namen}}
* [[Geografische_Namen | Geografische Namen]]
 
* [[lokalnamen.ch | Orts- und Lokalnamen]]
 
  
 
<!-- Kategorien und ev. Koordinaten -->
 
<!-- Kategorien und ev. Koordinaten -->
 
[[Kategorie:Geografische Namen]]
 
[[Kategorie:Geografische Namen]]

Version vom 21. Juli 2016, 23:10 Uhr

Geografische Namen Lokalnamen Gebäudeadressen Inhaltsverzeichnis+Übersicht Aktuell

Thurgauer Wanderkarte Thurberg.jpg



Allgemeines

Seit Mitte Oktober 2010 ist die vom Huber Verlag Frauenfeld herausgegebene Thurgauer Wanderkarte mit den geplanten (auf die alten Schreibweisen zurückgeführten) neuen Schreibweisen erhältlich.

Thurgauer Wanderkarte.jpgImpressum.jpg

Thurgauer Wanderkarte Orts und Flurnamen.jpg

Thurbauer Wanderkarte Rotbühl.jpg

Thurgauer Wanderkarte Thurberg.jpg


Eigentlich müsste im Kanton Thurgau eine "dreisprachige" Wanderkarte herausgegeben werden, da z.T. bis zu drei unterschiedliche Schreibweisen von geografischen Namen existieren z.B. Rotbühl, Rotbüel und Roopel. Im Kanton Thurgau wurden nach dem 2. Weltkrieg Flur-, Hof-, und Weilernamen im Übergang von der alten Siegfriedkarte auf die neue Landeskarte von einer traditionell schriftsprachlich geprägten in eine moderat mundartnahe Schreibweise geändert. Die Schreibweisen auf Strassenwegweisern und in Gebäudeadressen (benannte Gebiete) blieben bis heute meist unverändert auf dem Stand vor dem 2. Weltkrieg erhalten (Ausnahme: aus Rothbühl auf der Siegfriedkarte 1945 entstand die Schreibweise Rotbühl als Schreibweise für Ortstafel und Gebäudeadressen; auf der neuen Landeskarte 1957 entstand in der moderat mundartnahen Form Rotbüel (wie auch in den Kantonen Bern und Solothurn). Die mundartnahen Schreibweisen der Landeskarte fanden Verwendung in der Beschriftung der Wanderwege; in der Strassensignalisation und Gebäudeadressierung blieben jedoch die bisherigen Schreibweisen unverändert bestehen. Kurz vor dem Jahr 2000 wurden die mundartnahen Schreibweisen auf der bisherigen Landeskarte in Anlehnung an das Thurgauer Namenbuch lautlich noch näher an die Mundart ausgerichtete Schreibweise geändert. Es ist nun geplant, diverse solche lautnahen Schreibweisen auf die heute verwendeten und gebräuchlichen Schreibweisen in der Strassensignalisation und Gebäudeadressen zu ändern (z.B. Rotbühl, Fliegenegg, Bohl; vgl. Beispiele unten).


. Traditionelle Schreibweise vor 1955 Schreibweise entsprechende Weisungen 1948 resp. Weisungen 2011 Schreibweise entsprechend Entwurf Toponymische Richtlinien 2005 Schreibweise geplant
Ausrichtung an die traditionelle, vorwiegend an das Schriftbild der Schriftsprache ausgerichtet gemässigte Mundartschreibweise mit Anlehnung an die Schriftsprache (vgl. Schreibweise von Werner Marti) lautnahe Schreibweise gemäss Eugen Dieth an die traditionelle, vorwiegend an das Schriftbild der Schriftsprache ausgerichtet
Beispiel Fliegenegg Flügenegg Flüügenegg Fliegenegg
Verwendung
  • Landeskarte vor 1955
  • Ortstafeln, Strassenwegweiser
  • Gebäudeadressierung
  • Siedlungsverzeichmis
  • Landeskarte 1955-1992
  • Wanderwegweiser
  • aktuelle Landeskarte ab 1998
  • Namenbuch
  • Landeskarte 2016
  • Ortstafeln, Strassenwegweiser
  • Gebäudeadressierung
  • Siedlungsverzeichmis




Beispiel Fliegenegg/Flügenegg/Flüügenegg/Fliegenegg

Schreibweise auf der aktuellen Landeskarte

Fliegenegg SK 1945.jpg Flügenegg LK 1957.jpg Flüügenegg LK 2010.jpg
  • Fliegenegg Siegfriedkarte 1945
  • Flügenegg Landeskarte 1957-1990
  • Flüügenegg Landeskarte 2010


Schreibweise auf der Strassen- und Wanderwegbeschilderung

Strassenwegweiser Fliegenegg.jpg Wanderwegbeschilderung Flügenegg.jpg
Strassenwegweiser Fliegenegg Wanderwegbeschriftung Flügenegg

Thurgauer Wanderkarte Fliegenegg.jpg

Neue Thurgauer Wanderkarte mit der geplanten neuen altbewährten Schreibweise Fliegenegg



Beispiel Bohl/Bol/Bool/Bohl

Aktuelle Landeskarte

Bool Strassenwegweiser.jpg

Gemeinde Bussnang: Der Strassenwegweiser Bohl wurde auf Bool geändert und musste inzwischen wieder auf Bohl geändert werden (Quelle Thurgauerzeitung).


Bemerkenswert ist, dass Bohl auf der Landeskarte 1957 - 1992 Bol geschrieben wurde. Es ist davon auszugehen, dass daher auch die Wanderwegweiser mit Bol beschriftet werden. Anscheinend störte die gemässigte Mundartschreibweise Bol neben dem allgemeinen Schreibgebrauch Bohl weniger als die extreme Mundartschreibweise Bool, welche nicht auf allgemeine Akzeptanz stösst und abgelehnt wird.


Thurgauer Wanderkarte Bohl.jpg

Neue Thurgauer Wanderkarte mit der geplanen neuen Schreibweise Bohl



Geografische Namen Lokalnamen Gebäudeadressen Inhaltsverzeichnis+Übersicht Aktuell