Zusammenspiel Lokal-, Strassen- und Stationsnamen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Geoinformation HSR
Wechseln zu: Navigation, Suche
 
Zeile 2: Zeile 2:
  
 
== Grundsätze ==
 
== Grundsätze ==
* Lokal-, Strassen- und Stationsnamen sind unterschiedliche geografische Namen
+
* Lokal-, Strassen- und Stationsnamen sind unterschiedliche geografische und können unterschiedlich geschrieben werden. In vielen Fällen wird vom Bürger und von den Gemeinden jedoch eine einheitliche Schreibweise von Lokal-, Strassen- und Stationsnamen erwartet (vertikale Kongruenz). Hier einget sich die Schreibweise gemäss Standard Weisungen 1948 sehr viel besser als Standard Leitfaden Toponymie 2006. Da Strassen- und Stationsnamen eine grosse Bedeutung haben werden sie grundsätzlich in Schriftsprache geschrieben. Lokalnamen können nur übernommen werden, wenn diese nicht zu mundartlich gemäss Weisungen 1948 geschrieben werden.
* Lokal-, Strassen- und Stationsnamen können durchaus unterschiedlich geschrieben werden
+
* Da bei einem Strassenname der Zusatz -strasse, -weg usw. beinhaltet, ist eine unterschiedliche Schreibweise von Strassen- und Lokalname weniger störend, als wenn auf einem Übersichtplan mit Strassenbeschriftung (zu welcher auch die Beschriftung benannter Gebiete gehören) aus Lokalnamen abgeleitete in unterschiedlicher Schreibweise erscheinen als die entsprechenden Lokalnamen.
* In vielen Fällen wird vom Bürger und von Gemeinden jedoch eine einheitliche Schreibweise von Lokal-, Strassen- und Stationsnamen angestrebt. Hier bietet die Schreibweise gemässe Standard Weisungen 1948 grosse Vorteile gegenüber Standard Leitfaden Toponymie 2006.
+
* '''Mit Leitfaden Toponymie 2006 muss befürchtet werden, dass Strassen- und Stationsnamen ebenfalls in die Schreibweise mit Standard Leitfaden Toponymie 2006 geändert werden. Dabei stellen sowohl die Änderungen an und für sich wie auch für Strassen- und Stationsnamen nichtkonforme Schreibweise gravierende Probleme dar.'''
 
 
Falls ein Lokalname (z.B. Chneu) und ein der Namen einer entsprechender Strasse im klassischen Sinne (z.B. Kneu
 
 
 
 
 
Mit Leitfaden Toponymie 2006 muss befürchtet werden, dass Strassen- und Stationsnamen ebenfalls in den Standard Leitfaden Toponymie 2006 geändert werden. Dabei stellen sowohl die Änderungen wie auch für Strassen- und Stationsnamen nichtkonforme Schreibweise dar.
 
 
 
  
 
== Beispiele ==
 
== Beispiele ==
 
'''Chalchtaren'''  Schreibweise Weisungen 1948 für Lokal-, Strassen- und Stationsnamen
 
'''Chalchtaren'''  Schreibweise Weisungen 1948 für Lokal-, Strassen- und Stationsnamen

Version vom 9. August 2006, 20:56 Uhr

Diese Seite befindet sich im Aufbau ....

Grundsätze

  • Lokal-, Strassen- und Stationsnamen sind unterschiedliche geografische und können unterschiedlich geschrieben werden. In vielen Fällen wird vom Bürger und von den Gemeinden jedoch eine einheitliche Schreibweise von Lokal-, Strassen- und Stationsnamen erwartet (vertikale Kongruenz). Hier einget sich die Schreibweise gemäss Standard Weisungen 1948 sehr viel besser als Standard Leitfaden Toponymie 2006. Da Strassen- und Stationsnamen eine grosse Bedeutung haben werden sie grundsätzlich in Schriftsprache geschrieben. Lokalnamen können nur übernommen werden, wenn diese nicht zu mundartlich gemäss Weisungen 1948 geschrieben werden.
  • Da bei einem Strassenname der Zusatz -strasse, -weg usw. beinhaltet, ist eine unterschiedliche Schreibweise von Strassen- und Lokalname weniger störend, als wenn auf einem Übersichtplan mit Strassenbeschriftung (zu welcher auch die Beschriftung benannter Gebiete gehören) aus Lokalnamen abgeleitete in unterschiedlicher Schreibweise erscheinen als die entsprechenden Lokalnamen.
  • Mit Leitfaden Toponymie 2006 muss befürchtet werden, dass Strassen- und Stationsnamen ebenfalls in die Schreibweise mit Standard Leitfaden Toponymie 2006 geändert werden. Dabei stellen sowohl die Änderungen an und für sich wie auch für Strassen- und Stationsnamen nichtkonforme Schreibweise gravierende Probleme dar.

Beispiele

Chalchtaren Schreibweise Weisungen 1948 für Lokal-, Strassen- und Stationsnamen