Geografische Namen Test: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
* [http://www.flueelen.ch/Umwelt/Flurnamen.htm Flurnamen von Flüelen] | * [http://www.flueelen.ch/Umwelt/Flurnamen.htm Flurnamen von Flüelen] | ||
* [http://www.reutigen.ch/Gemeinde/allg.%20Angaben/Ortsnamen.htm Flurnamen von Reutigen] | * [http://www.reutigen.ch/Gemeinde/allg.%20Angaben/Ortsnamen.htm Flurnamen von Reutigen] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Zurück zu den [[Lokalnamen.ch| '''Weblinks Orts- und Lokalnamen''']] | ||
+ | |||
+ | [[Bild:Hütten.jpg|none |600px]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Zusammenspiel von Orts- und Lokalnamen und Strassen- und Stationsnamen sowie Namen von Fachdaten == | ||
+ | |||
+ | |||
+ | === Orts- und Lokalnamen als populäres, räumliches Referenzsystem === | ||
+ | Orts- und Lokalnamen | ||
+ | * bilden ein '''populäres, geografisches Referenzsystem''' für die Bezeichnung von Örtlichkeiten. Die | ||
+ | * sind in zahlreichen amtlichen Karten und Plänen wie Landeskarten und Planwerke der amtlichen Vermessung wie auch diversen weiteren Karten z.B. für den Tourismus kartiert. | ||
+ | * sind millionenfach in Registern, Fachdatenbanken, Erlassen, Homepages usw. gespeichert | ||
+ | * sind vielfach Ursprung anderer geografische Namen wie Strassenbezeichnungen, Ortschaften, Stations- und Gemeindenamen [[%C3%9Cbersicht_geografische_Namen |vgl. dazu auch Überblick über geografische Namen, Orts- und Lokalnamen sowie Gebäudeadressen.]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | === Zusammenspiel von Orts- und Lokalnamen untereinander === | ||
+ | Orts- und Lokalnamen sind universale Bezeichnungen von Örtlichkeiten unabhängig davon, ob es sich dabei um ein Dorf, einen Weiler, einen Hof oder um ein Flurstück handelt. Alle diese Objekte können grundsätzlich dem gleichen Namen zugeordnet sein. Die Grundnamen von Örtlichkeiten erscheinen vielfach auch in entsprechenden Namen von Gewässern, Wäldern und Geländen. Orts- und Lokalnamen hängen daher untereinander stark zusammen. | ||
+ | |||
+ | Bei der Schreibweise von Orts- und Lokalnamen muss dies berücksichtigt werden. Namen sollten grundsätzlich immer gleich geschrieben werden, unabhängig davon, ob es sich um ein Dorf, einen Weiler, einen Hof oder einen Namen eines Flurstückes, eines Gewässers oder eines Waldes handelt. Diese Forderung wie auch der Umstand, dass es in der Schweiz immer ein Nebeneinander von nach Standardsprache wie auch an Mundart ausgerichteten Namen geben muss, kann nur erreicht werden, wenn Mundartnamen in Karten und Plänen möglichst in Anlehnung an die Standardsprache geschrieben werden. Zum Aspekt Zusammenspiel verschiedener Orts- und Lokalnamen untereinander vgl. [http://www.lokalnamen.ch/bilder/imhof_1948.pdf "Mein Standpunkt" von Eduard Imhof] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | === Allgemeine Akzeptanz für Orts- und Lokalnamen === | ||
+ | '''Forderung der SIK-GIS für die Schreibung von Orts- und Lokalnamen:'''''«Dabei ist aber anzustreben, dass Lokalnamen nicht nur auf Karten, Plänen, im Zusammenhang mit Geodaten und anderen offiziellen Dokumenten einheitlich geschrieben werden, sondern dass diese Schreibweise auch im privaten und geschäftlichen Bereich als optimaler Kompromiss und auf grösstmögliche Akzeptanz aufgebaute Lösung anerkannt und somit verwendet wird. Für Benutzer ist jede Schreibweise unverständlich, welche nicht auch in der realen Welt, auf Wegweisern, Prospekten, in Adressverzeichnissen, Fahrplänen (Haltestellen) und dergleichen Verbreitung findet.»'' | ||
+ | '''Die Weisungen 1948 erfüllen diese Forderungen im Gegensatz zu den Toponymischen Richtlinien oder Leitfaden Toponymie 2006 [[Zusammenspiel_Orts-_und_Lokalnamen#Siedlungsdaten_im_Kanton_Thurgau |vgl. z.B. Siedlungsdaten Kanton Thurgau.]]''' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Bei extrem mundartlicher Schreibung von Orts- und Lokalnamen ist es denkbar, dass auf die Nachführung in Homepages usw. verzichtet wird, da die Namen keine Akzeptanz finden und in dieser Form Bestand haben. Ist dies wohl der Grund, dass zum Beispiel auf der [http://www.wuppenau.ch/portrait.htm Homepage von Wuppenau,] auf der Landeskarte geänderte Lokalnamen nicht nachgeführt werden? | ||
+ | * [http://map.search.ch/hosenruck?poi=verkehrHosenruck Hosenruck ](keine Änderung auf ''Hoseruck'') | ||
+ | * [http://map.search.ch/hosenruck/heiligkreuz?poi=verkehr Heiligkreuz] (keine Änderung auf ''Heiligchrüz'') | ||
+ | * [http://map.search.ch/hosenruck/gabris?poi=verkehr Gabris] (hat auf der Landeskarte keine Änderung erfahren) | ||
+ | * [http://map.search.ch/hosenruck/welfenseberg?poi=verkehrWelfensberg Welfensberg] (keine Änderung auf ''Welfischbärg'') | ||
+ | * [http://map.search.ch/wuppenau/gaertensbergGärtensberg Gärtensberg] (keine Änderung auf ''Gärteschbärg'') | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [[Allgemeine_Akzeptanz_Schreibweise_Orts-_und_Lokalnamen | Details zur allgemeinen Akzeptanz der Schreibweise von Orts- und Lokalnamen vgl. hier ]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | === Ableitung von anderen Namen aus Orts- und Lokalnamen === | ||
+ | Aus Orts- und Lokalnamen werden auch andere Namen abgeleitet. | ||
+ | [http://www.geowebforum.ch/uploads/1087_Schema_Orts-_und_Lokalnamen.pdf vgl. auch Schema Orts- und Lokalnamen.]Orts- und Lokalnamen werden verwendet | ||
+ | * zur Ableitung von anderen geografischen Namen wie Strassen und Stationsnamen | ||
+ | * für Namen von Fachdaten (Geologische Formationen, Siedlungsnamen, Erlasse usw.) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | === Raumbezug in abgeleiteten Namen === | ||
+ | In aus Orts- und Lokalnamen abgeleiteten Namen z.B. geologische Schichten, wird der Ortsbezug auf solche Namen übertragen. | ||
+ | Wird die Schreibweise von Orts- und Lokalnamen geändert, so steht man vor folgendem Dileman ([http://www.geowebforum.ch/thread.php?postingID=932&reverse=true#932 vgl. auch geowebforum]: | ||
+ | * Abgeleiteter Namen ebenfalls ändern. Nachteile: Überall wo solche Namen verwendet wurden, müssten die Namen ebenfalls geändert werden, was zum Teil unmöglich ist. | ||
+ | * Abgeleiteter Namen nicht ändern. | ||
+ | ** Bezug zur Örtlichkeit funktioniert nicht mehr einwandfrei | ||
+ | ** Ev. müssten zusätzlich die veränderten Orts- und Lokalnamen angegeben werden wie .z.B. bei den Siedlungsamen Kt. TG | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Beziehungen Orts- und Lokalnamen zu Strassen- und Stationsnamen == | ||
+ | === Grundsätze === | ||
+ | * Strassennamen bilden neben den Ortschaften und Hausnummern einen wesentlicher Bestandteil von [[Geb%C3%A4udeadressierung | Gebäudeadressen]]. Orts- und Lokalnamen (Flurnamen) geniessen eine grosse Beliebtheit bei der Bevölkerung und den Behörden und spielen daher bei Strassennamen eine entscheidende Rolle [[Geb%C3%A4udeadressierung#Links_zu_Publikationen | vgl. Links zu entsprechenden Publikationen.]] | ||
+ | * Die Frage der Schreibweise von aus Flurnamen abgeleiteten Strassennamen wird im Kapitel 3.1.6 (Neue Strassennamen, Seit 17) der [http://www.cadastre.ch/pub/down/publications/kva/ve/VE_05_08_Empfehlung_de.pdf Empfehlung Gebäudeadressierung und Schreibweise von Strassennamen] behandelt. | ||
+ | * Orts- und Lokalnamen, Strassen- und Stationsnamen sind unterschiedliche geografische Namen und können grundsätzlich unterschiedlich geschrieben werden. In vielen Fällen wird von der Bevölkerung und von den Gemeinden jedoch eine einheitliche Schreibweise von Orts- und Lokalnamen, Strassen- und Stationsnamen erwartet. Hier eignet sich die Schreibweise gemäss Standard ''Weisungen 1948'' mit gemässigter Schreibweise wesentlich besser Schreibregeln mit ausgeprägter Mundartschreibweise. Da Strassennamen (inkl. benannte Gebiete) und Stationsnamen eine grosse Bedeutung haben, werden sie im amtlichen, schriftlichen Verkehr allgemein in Schriftsprache geschrieben. Orts- und Lokalnamen können für Strassennamen (inkl. benannte Gebiete) und Stationsnamen grundsätzlich nur dann unverändert übernommen werden, wenn sie moderat geschrieben werden. Umgekehrt soll bei der Schreibweise von Orts- und Lokalnamen Rücksicht auf die bestehende Schreibweise von Strassennamen genommen werden. | ||
+ | * Orts- und Lokalnamen treten vielfach gleichzeitig als Hof- und Flurnamen auf. [http://www.gis.zh.ch/gb4/bluevari/gb.asp?YKoord=699859&XKoord=241379&Massstab=3500 vgl. '''Benklen auf dem Übersichtsplan''']. In diesem Beispiel ist «Benklen» zugleich ein Hofname wie auch Flurname für das nördliche und südliche Gewann. Der Flurname wird dabei in der Nähe des Hofes angeschrieben und gilt dann zugleich als Hof- und Flurname. Immer mehr werden in Übersichts- oder Ortsplänen Strassennamen und benannte Gebiete kartiert. «Benklen» wird im obigen Beispiel daher zusätzlich in der Schriftart der Strassennamen angeschrieben. Sehr störend ist jedoch, dass in diesem Beispiel in der Landeskarte «Bänklen» unterschiedlich geschrieben wird.[http://www.gis.zh.ch/gb4/bluevari/gb.asp?YKoord=699859&XKoord=241379&Massstab=10000 vgl. '''Bänklen mit ä auf der Landeskarte''']. | ||
+ | * Da ein Strassenname den Zusatz ''-strasse'', ''-weg'' usw. beinhaltet, ist eine unterschiedliche Schreibweise von Strassen- und Lokalname ein geringeres Problem als im Falle von benannten Gebieten mit identischen Namen. Bei einer unterschiedlichen Schreibweise von Lokalname (Flurname) und benanntem Gebiet (Strassennamen) erscheinen auf einem Übersichtsplan zwei fast identisch geschriebene Namen nebeneinander und man wird sich fragen, ob hier ein Schreibfehler vorliegt. [http://www.gis.zh.ch/gb4/bluevari/gb.asp?YKoord=698137&XKoord=241115&Massstab=3000 vgl. '''Hinderrüti''' resp. '''Hinterrüti.'''] Es handelt sich hier bei diesem Negativbeispiel um einen Einzelfall aus dem Kanton Zürich. | ||
+ | * Ausserhalb des Wohngebietes, wo Gebäude eine Adresse aufweisen, übernehmen Lokalnamen (Flurnamen) direkt die Funktion von Adressen. Ihnen kommt wie Strassennamen eine hohe Bedeutung zu. Auch hier sind wegen einfache Schreib- und Lesbarkeit pragmatische, moderate Schreibweisen gemäss Weisungen 1948 gefordert. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | (Anm. des Wiki-Administrators: Dazu gibt es eine Replik auf der [[Diskussion:Zusammenspiel_Orts-_und_Lokalnamen | Diskussionsseite]]). | ||
+ | |||
+ | |||
+ | === Beispiele === | ||
+ | Folgende Beispiele zeigen die enge Beziehung von Strassennamen (Gebäudeadressierung) und Orts- und Lokalnamen (Flurnamen). '''Nicht nachvollziehbar ist der Umstand, dass zum Teil Flurnamen, welche mit der Schreibweise von entsprechenden Strassennamen übereinstimmen, in Richtung lautnahere Schreibweise von Mundart verändert werden!''' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==== Kanton Schaffhausen ==== | ||
+ | [http://gis.hsr.ch/wiki/GIS_Viewer_Kanton_Schaffhausen wichtige Hinweise zum Aufruf GIS-Viewer Kanton Schaffhausen] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | * Gemeinde Schleitheim: durch zahlreiche Änderungen 2002/2003 des Standards 1948 durch lautnahe Schreibung wurden Harmonien von Lokalnamen und Strassennamen zerstört (Strassennamen trotzdem belassen) | ||
+ | ** [http://www.gis.sh.ch/gis_sh_internet/mapservice.asp?IDProjekt=3&MapServiceUserGroup=1&MapServiceUser=0&MapServiceURL=Nav@g@22@u@West@g@678376@u@Nord@g@289419@u@B@g@186&Do_Outputformat=Do_PNG&ThemenGrNr=1&MapServiceDatenauswahl=47@g@48@u@2@g@2@u@3@g@3@u@50@g@50@u@6@g@8 Änderung Lokalname '''Bol''' durch '''Bohl''' zerstört Harmonie mit Strassennamen '''Bolstrasse''' und '''Bolwegli'''] | ||
+ | [[Bild:Bolwegstrasse.jpg|none |200px]] | ||
+ | ** [http://www.gis.sh.ch/gis_sh_internet/mapservice.asp?IDProjekt=3&MapServiceUserGroup=1&MapServiceUser=0&MapServiceURL=Nav@g@22@u@West@g@678289@u@Nord@g@289004@u@B@g@155&Do_Outputformat=Do_PNG&ThemenGrNr=&MapServiceDatenauswahl=47@g@48@u@2@g@2@u@3@g@3@u@50@g@50@u@6@g@8 Änderung Lokalname '''Breite''' durch '''Braate''' zerstört Harmonie mit Strassennamen '''Breitestrasse'''] | ||
+ | ** [http://www.gis.sh.ch/gis_sh_internet/mapservice.asp?IDProjekt=3&MapServiceUserGroup=1&MapServiceUser=0&MapServiceURL=Nav@g@22@u@West@g@678553@u@Nord@g@289677@u@B@g@131&Do_Outputformat=Do_PNG&ThemenGrNr=1&MapServiceDatenauswahl=47@g@48@u@2@g@2@u@3@g@3@u@50@g@50@u@6@g@8 Änderung Lokalname '''Espilibuck''' durch '''Eespilibuck''' zerstört Harmonie mit Strassennamen '''undere Espilibuck''' (Strassennamen sollten immer mit Grossbuchstaben beginnen)] | ||
+ | ** [http://www.gis.sh.ch/gis_sh_internet/mapservice.asp?IDProjekt=3&MapServiceUserGroup=1&MapServiceUser=0&MapServiceURL=Nav@g@22@u@West@g@678587@u@Nord@g@289555@u@B@g@91&Do_Outputformat=Do_PNG&ThemenGrNr=1&MapServiceDatenauswahl=47@g@48@u@2@g@2@u@3@g@3@u@50@g@50@u@6@g@8 Änderung Lokalname '''Espili''' durch '''Eespili''' zerstört Harmonie mit Strassennamen '''Espili'''] | ||
+ | ** [http://www.gis.sh.ch/gis_sh_internet/mapservice.asp?IDProjekt=3&MapServiceUserGroup=1&MapServiceUser=0&MapServiceURL=Nav@g@22@u@West@g@677690@u@Nord@g@289267@u@B@g@500&Do_Outputformat=Do_PNG&ThemenGrNr=9&MapServiceDatenauswahl=6@g@18 Änderung Lokalname '''Lendenberg''' durch '''Lendebärg''' zerstört Harmonie mit Strassenname '''Lendenbergstrasse'''] | ||
+ | ** [http://www.gis.sh.ch/gis_sh_internet/mapservice.asp?IDProjekt=3&MapServiceUserGroup=1&MapServiceUser=0&MapServiceURL=Nav@g@22@u@West@g@678114@u@Nord@g@288737@u@B@g@129&Do_Outputformat=Do_PNG&ThemenGrNr=1&MapServiceDatenauswahl=47@g@48@u@2@g@2@u@3@g@3@u@50@g@50@u@6@g@8 Änderung Lokalname '''Morgen''' durch '''Morge''' zerstört Harmonie mit Strassenname '''Im Morgen'''] | ||
+ | ** [http://www.gis.sh.ch/gis_sh_internet/mapservice.asp?IDProjekt=3&MapServiceUserGroup=1&MapServiceUser=0&MapServiceURL=Nav@g@22@u@West@g@678045@u@Nord@g@288590@u@B@g@118&Do_Outputformat=Do_PNG&ThemenGrNr=9&MapServiceDatenauswahl=47@g@48@u@2@g@2@u@3@g@3@u@50@g@50@u@6@g@18 Änderung Lokalname '''Unterer Salzbrunnen''' durch '''undere Saalzbrunne''' zerstört Harmonie mit Strassennamen '''Salzbrunnen''' (Strassennamen sollten immer mit einem Grossbuchstaben beginnen)] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | * Durch die lautnahe Schreibung werden Harmonien unter Lokalnamen zerstört | ||
+ | ** [http://www.gis.sh.ch/gis_sh_internet/mapservice.asp?IDProjekt=3&MapServiceUserGroup=1&MapServiceUser=0&MapServiceURL=Nav@g@22@u@West@g@697349@u@Nord@g@269109@u@B@g@3774&Do_Outputformat=Do_PNG&ThemenGrNr=9&MapServiceDatenauswahl=6@g@54 Es ist unsinnig, ein Geländename von '''Berg''' durch '''Bärg''' zu ändern und eine Diskrepanz mit Weiler '''Berg''' in Kauf zu nehmen] | ||
+ | ** [http://www.gis.sh.ch/gis_sh_internet/mapservice.asp?IDProjekt=3&MapServiceUserGroup=1&MapServiceUser=0&MapServiceURL=Nav@g@22@u@West@g@688275@u@Nord@g@269403@u@B@g@3774&Do_Outputformat=Do_PNG&ThemenGrNr=9&MapServiceDatenauswahl=6@g@54 wie oben, anderes Beispiel mit '''Berg''' und '''Bärg'''] | ||
+ | ** [http://www.gis.sh.ch/gis_sh_internet/mapservice.asp?IDProjekt=3&MapServiceUserGroup=1&MapServiceUser=0&MapServiceURL=Nav@g@22@u@West@g@680875@u@Nord@g@272663@u@B@g@3774&Do_Outputformat=Do_PNG&ThemenGrNr=9&MapServiceDatenauswahl=6@g@54 Es ist unsinnig ein '''Rafzerfeld''' durch ein '''Rafzerfäld''' zu ändern und dann eine Diskrepanz mit '''Feldhof''' in Kauf zu nehmen] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ==== Kanton Zürich ==== | ||
+ | * [http://www.gis.zh.ch/gb4/bluevari/gb.asp?YKoord=691083&XKoord=231758&Massstab=2500 '''Chalchtaren '''] identische Schreibeweise gemäss Weisungen 1948 für Lokal-, Strassen- und Stationsnamen | ||
+ | :nicht: Lokalname '''«Chalchtare»''' gemäss ''Leitfaden Toponymie 2006'' und Strassen- und Stationsname '''«Chalchtaren»''' | ||
+ | |||
+ | * [http://www.gis.zh.ch/gb4/bluevari/gb.asp?YKoord=692483&XKoord=227622&Massstab=3000 '''Rotenblatt '''] identische Schreibeweise gemäss Weisungen 1948 für Lokal- und Strassennamen | ||
+ | :nicht: Lokalnamen '''«Roteblatt»''' gemäss ''Leitfaden Toponymie 2006'' und Strassenname '''«Rotenblatt»''' | ||
+ | |||
+ | * [http://www.gis.zh.ch/gb4/bluevari/gb.asp?YKoord=692202&XKoord=227536&Massstab=3000 '''Hohenberg '''] identische Schreibeweise gemäss Weisungen 1948 für Lokal- und benanntes Gebiet (Strassenname) | ||
+ | :nicht: Lokalname '''«Hoheberg», «Hoeberg», «Hoebärg» oder ähnlich''' gemäss ''Leitfaden Toponymie 2006'' und benanntes Gebiet '''«Hohenberg».''' Dieses Beispiel zeigt, wie die Schreibweise gemäss Leitfaden Toponymie 2006 zu Unsicherheiten führt. | ||
+ | |||
+ | * [http://www.gis.hsr.ch/wiki/Wisental '''Beispiel Wisental, Wiesental, Wisetal, Weissental oder Weissenthal ?'''] Negativbeispiel, wo Lokalnamen und Namen von Strassen und Bushaltestelle nicht übereinstimmen. | ||
+ | |||
+ | * [http://www.gis.zh.ch/gb4/bluevari/gb.asp?YKoord=681829&XKoord=242698&Massstab=1200 '''Entlisberg'''] identische Schreibweise Lokalname im Übersichtsplan/amtliche Vermessung und Strassenname '''Entlisbergweg'''. | ||
+ | :Schreibweise [http://www.gis.zh.ch/gb4/bluevari/gb.asp?YKoord=681833&XKoord=242669&Massstab=8000 '''Äntlisberg''']in Landeskarte 1:25'000. Im Google existieren 15'800 Einträge mit '''Entlisberg''' und 200 Einträge mit '''Äntlisberg'''. | ||
+ | |||
+ | (Anm. des Wiki-Administrators: Dazu gibt es eine Replik auf der Diskussionsseite). | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==== Andere Kantone ==== | ||
+ | können hier eingefügt werden | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Beziehungen Orts- und Lokalnamen zu Namen von Fachdaten == | ||
+ | |||
+ | === Namenbuch / Flurnamenforschung === | ||
+ | [[Namenbuch_und_Flurnamenforschung | '''vgl. Namen und Flurnamenforschung''']] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | === Siedlungsdaten === | ||
+ | ==== Allgemeines ==== | ||
+ | * Siedlungsgebiete und -daten | ||
+ | ** Siedlungsgebiete und -daten werden z.B. in der Statistik im Rahmen der Volkszählung oder z.B. in der Bildungsstatistik und -planung benötigt. | ||
+ | ** Bei Siedlungsgebieten und -daten handelt es sich um Geofachdaten und nicht um Georeferenzdaten wie z.B. geografische Namen. | ||
+ | * Siedlungsnamen | ||
+ | ** Den Siedlungsobjekten wird von der Statistik je nach Kanton in enger Zusammenarbeit mit den Gemeinden ein eindeutiger Siedlungsname zugewiesen. | ||
+ | ** Siedlungsnamen sind grundsätzlich unabhängig von Orts- und Lokalnamen. Im Allgemeinen sind die Siedlungsnamen 1:1 abgeleitet von Orts- und Lokalnamen und werden je nach Ausdehnung zum Teil auch aus mehreren solcher Namen gebildet. Es werden Namen verwendet von Städten, Dörfern, Quartieren, Weilern, Höfen, Fluren, Wäldern und Gewässern. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==== Siedlungsdaten im Kanton Thurgau ==== | ||
+ | ===== Ortschaften- und Siedlungsverzeichnis Kanton Thurgau ===== | ||
+ | Das 2005 von der Dienststelle für Statistik herausgegebene und professionell gestaltete [http://www.statistik.tg.ch/xml_8/internet/de/application/d7336/f7338.cfm Ortschaften- und Siedlungsverzeichnis Kanton Thurgau]enthält 1265 Siedlungsbezeichnungen. | ||
+ | |||
+ | Die bisherigen Siedlungsbezeichnungen stimmen zu rund 2/3 nicht mehr mit den neuen, veränderten Orts- und Lokalnamen im Kanton Thurgau überein. Die neuen, meist extrem mundartlichen Namen werden hinter den Siedlungsbezeichnungen in Klammern angegeben. | ||
+ | |||
+ | * '''in 823 Fällen wurde der neue, veränderte Orts- und Lokalname angefügt.''' | ||
+ | |||
+ | '''[http://www.gis.hsr.ch/wiki/Siedlungen_TG_1 Beispiele von Siedlungsnamen, wo die veränderte Schreibweise in Klammern angegeben wird]''' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | * '''in 43 Fällen wurden gleich mehrere Schreibversionen von Orts- und Lokalnamen angegeben''' | ||
+ | |||
+ | '''[http://www.gis.hsr.ch/wiki/Siedlungen_TG_2 Beispiele der Siedlungsnamen, wo mehrere Schreibversionen angegeben werden]''' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Siedlungsbezeichnungen werden im Kanton Thurgau aus Gründen der allgemeinen Akzeptanz nicht geändert. Zitat aus dem Vorwort dieses Verzeichnisses: | ||
+ | |||
+ | ''«Die Neuausgabe baut im wesentlichen Teilen auf der Ausgabe 1983 auf, so etwa in der Auswahl der aufgelisteten Siedlungen, die von der Gemeinde überprüft und aktualisiert wurden. Im '''Interesse der Benutzerfreundlichkeit''' basieren auch die Siedlungsbezeichnungen auf den im Ortschaftenverzeichnis 1983 verwendeten und von den Gemeinden durchgesehenen Schreibweisen. '''Seither von der kantonalen Nomenklaturkommission festgesetzte sowie allfällige weitere Varianten der Schreibweisen werden zusätzlich in Klammern aufgeführt. Enthält die Klammer mehrere Schreibweisen, wurden diese alphabetisch geordnet. Die Darstellung erfolgte ausschliesslich unter dem Aspekt der Benutzerfreundlichkeit und hat keine rechtliche Bedeutung.''' Im alphabetischen Siedlungsverzeichnis lässt sich jede Siedlung unter ihren verschiedenen Schreibweisen auffinden.»'' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ===== Schlussfolgerungen aus dem Ortschaften- und Siedlungsverzeichnis Kanton Thurgau ===== | ||
+ | Wie dem [[Zusammenspiel_Orts-_und_Lokalnamen#Ortschaften-_und_Siedlungsverzeichnis_Kanton_Thurgau |Vorwort des Ortschafts- und Siedlungsverzeichnisses Kanton Thurgau, Ausgabe 2005]] zu entnehmen ist, geniessen im Kanton Thurgau Orts- und Lokalnamen, welche sich nicht nach der Nomenklaturkommission vorgegeben Schreibweise richten, anscheinend keine rechtliche Bedeutung. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ''Falls sich beispielsweise im Kanton Thurgau in der Siedlung '''[[Roopel |Rotbühl (Roopel)]]''' ein Unfall ereignen würde, wäre es sehr interessant zu vernehmen, was im Polizeirapport steht «Rotbühl» (eingebürgert und allgemeine Akzeptanz) oder «Roopel» (absurde Schreibweise der Nomenklaturkommission mit «rechtlicher Bedeutung»). Selbst die Nomenklaturkommission des Kantons Thurgau bezeichnet die im Gebiet «Auefäld» (ursprünglich «Auenfeld») erstellte Kaserne in Frauenfeld noch als «Kaserne Auenfeld». Liegt wohl der Grund darin, dass öffentliche Gebäude nicht als «Kasärne» resp. «Kasärne Auefäld» bezeichnet werden dürfen? | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Im Kanton Thurgau gilt für Orts- und Lokalnamen anscheinend: | ||
+ | einfache Schreib- und Lesbarkeit, allgemeine Akzeptanz, | ||
+ | jedoch keine rechtliche Bedeutung | ||
+ | versus | ||
+ | extrem mundartliche Schreibweise, | ||
+ | dafür rechtliche Bedeutung | ||
+ | |||
+ | Da in der Schweiz für den amtlichen Verkehr offizielle Orts- und Lokalnamen benötigt werden, welche zugleich einfach les- und schreibbar sind und eine allgemeine Akzeptanz aufweisen, werden verschiedene Schreibformen wie im Kanton Thurgau nebeneinander existieren, falls Nomenklaturkommissionen andernorts extreme Mundart einführen. Daraus resultieren ein gewaltiges Chaos, hohe Mehrkosten und eine Schädigung des Images der öffentlichen Verwaltung. Im Kanton Thurgau existieren für 1265 Siedlungsbezeichnungen [http://www.lokalnamen.ch/bilder/Siedlungen_TG_3.gif 2178 Schreibversionen (172%).] | ||
+ | |||
+ | Es wäre interessant zu erfahren, wie sich das Bundesgericht zu dieser Frage stellen würde [http://www.polyreg.ch/bgeleitentscheide/Band_116_1990/BGE_116_IA_285.html vgl. BGE 116 1990]. Am 16. August 1988 reichten 900 Stimmberechtigte von Buttisholz LU eine Initiative ein für die Beibehaltung der bisherigen Schreibweise der Ortsnamen der Gemeinde Buttisholz. Der Gemeinderat erklärte die Initiative für ungültig. Das Bundesgericht wies eine staatsrechtliche Beschwerde der Initianten ab. 2 Zitate aus den Erwägungen des Bundesgerichtes: | ||
+ | * "Im vorliegenden Fall geht es ... weder um den Gemeindenamen noch um die Benennung der Quartiere, Weiler, Höfe, Häuser und Strassen. Streitig ist lediglich deren Schreibweise." | ||
+ | * "Es geht nicht nur um ein allgemeines Ordnungsanliegen, sondern um Interessen des Rechtsverkehrs und der Verwaltung. Zu denken ist an den privaten schriftlichen Verkehr, abgeschlossene Verträge und an die Einträge von Adressen und Ortsbezeichnungen in Registern und Büchern. Von Bedeutung ist dies auch für den Schutz von Handel und Gewerbe sowie von Dritten, einschliesslich der nicht am Ort ansässigen Bürger. Dagegen kann das Interesse der Gemeinde an der Verbundenheit ihrer Einwohner mit ihrem Gebiet, an der Identifikation und am Zusammenhang zwischen Familien- und Ortsnamen, entgegen der Meinung der Beschwerdeführer, nicht aufkommen." | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | Wendet man sich in der Schweiz nicht von dieser extrem mundartlichen Schreibung von Orts- und Lokalnamen ab (vgl. Leitfaden Toponymie 2006) und bleibt bei den Weisungen 1948, werden in der Schweiz Parallel- und Alternativschreibweisen existieren, wie im Kanton Thurgau. Gemäss Anforderungen aus Sicht der Benutzer und Informatik, müssten diese Alternativschreibweisen auf jeden Fall zusammengeführt werden und es müsste ein offizieller Referenzname definiert werden. Es käme dabei nur die gemässigte Schreibweise von Orts- und Lokalnamen gemäss Weisungen 1948 in Frage und auf keinen Fall extrem mundartliche Schreibungen. [http://www.geowebforum.ch/uploads/1087_Schema_Orts-_und_Lokalnamen.pdf vgl. Schema] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''Schlussfolgerungen: | ||
+ | * Extrem mundartliche Schreibweise von Orts- und Lokalnamen führt zum Absurdum! Sie eignet sich weder für den schriftlichen, amtlichen Verkehr noch als Geoinformation. | ||
+ | * Die Ziele des GeoIG sind hochgesteckt. Die Bedeutung der Orts- und Lokalnamen als Geoinformation werden mit dem GeoIG noch zunehmen. Mit extrem mundartlicher Schreibung von Orts- und Lokalnamen dürfen keine Ressourcen vergeudet werden. | ||
+ | * Da Orts- und Lokalnamen praktisch auf jeder digitalen Karte erscheinen, bedeutet jegliche extrem mundartliche sowie uneinheitliche Schreibung von Orts- und Lokalnamen eine Negativ-Werbung für die Geoinformation. | ||
+ | * Jegliche Schreibregeln, welche mehr Mundart als Weisungen 1948 empfehlen, sind abzulehnen. Um dies zu ermöglichen sind die Weisungen 1948 in der GeoNV zu verankern.''' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ==== Siedlungsdaten im Kanton Zürich ==== | ||
+ | Im [http://www.statistik.zh.ch/raum/sv/ Siedlungsverzeichnis des Kantons Zürich] existieren kaum Probleme, da die pragmatisch geschriebene Orts- und Lokalnamen gemäss Weisungen 1948 nach wie vor existieren. | ||
+ | |||
+ | Die Siedlungsdaten im Kanton Zürich sind öffentlich freigegeben worden [http://www.statistik.zh.ch/raum/sv/ Online-Zugriff und download Siedlungsverzeichnis]sowie für die Integration in Earth Google [http://www.geowebforum.ch/thread.php?postingID=983&reverse=true#983 vgl. geowebforum] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | === Erlasse und Register === | ||
+ | * Diverse Verordnungen, Verfügungen im Bereich Planung um Umwelt | ||
+ | ** [http://www.admin.ch/ch/d/sr/451_33/app1.html Liste der Flachmoore von nationaler Bedeutung] | ||
+ | ** [http://www.raumplanung.tg.ch/documents/DBU-Planungen%202003.pdf Raumplanung TG] Bsp. '''Gestaltungsplan "Hooggebrune"''' | ||
+ | * Grundbuch | ||
+ | * Baubewilligungen | ||
+ | * ... | ||
+ | |||
+ | |||
+ | === Geologie === | ||
+ | Geologische Gesteinsformationen werden nach Orts- und Lokalnamen benannt. | ||
+ | [http://www.geowebforum.ch/thread.php?postingID=932&reverse=true#932 vgl. auch Beispiel im geowebforum] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | === Namen von öffentlichen und privaten Bauten und Anlagen === | ||
+ | Zehntausende von öffentlichen und privaten Bauten und Anlagen tragen die Namen von Orts- und Lokalnamen. Werden diese in mundartnahe Namen geändert, ist es sehr schwierig, die Namen der Bauten ebenfalls zu ändern | ||
+ | * Öffentliche Bauten | ||
+ | ** Schulhäuser | ||
+ | ** Sportanlagen | ||
+ | ** Mehrzweckgebäude | ||
+ | ** Hallenbäder | ||
+ | ** Schiessanlagen | ||
+ | ** Zivilschutzanlagen | ||
+ | ** Werkanlangen im Bereich Ver- und Entsorgung (Kläranlagen, Reservoirs usw.) | ||
+ | ** Tiefbauten | ||
+ | ** Anlagen des Gewässerschutzes und Wasserbau | ||
+ | ** Brücken, Tunnels | ||
+ | ** ... | ||
+ | * Private Anlagen | ||
+ | ** Restaurants und Hotels | ||
+ | ** Freizeitanlagen | ||
+ | ** Einkaufszentren | ||
+ | ** Industrieanlagen | ||
+ | ** ... | ||
+ | |||
+ | |||
+ | === Weitere Beispiele === | ||
+ | * .... | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Weblinks == | ||
+ | * [[Geografische_Namen | Geografische Namen]] | ||
+ | * [[lokalnamen.ch | Orts- und Lokalnamen]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | <!-- Kategorien und ev. Koordinaten --> | ||
+ | [[Kategorie:Geografische Namen]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
Version vom 10. Dezember 2007, 20:02 Uhr
Zurück zu den Weblinks Orts- und Lokalnamen
Zurück zu den Weblinks Orts- und Lokalnamen
Inhaltsverzeichnis
- 1 Zusammenspiel von Orts- und Lokalnamen und Strassen- und Stationsnamen sowie Namen von Fachdaten
- 2 Beziehungen Orts- und Lokalnamen zu Strassen- und Stationsnamen
- 3 Beziehungen Orts- und Lokalnamen zu Namen von Fachdaten
- 4 Weblinks
- 5 Weblinks
Zusammenspiel von Orts- und Lokalnamen und Strassen- und Stationsnamen sowie Namen von Fachdaten
Orts- und Lokalnamen als populäres, räumliches Referenzsystem
Orts- und Lokalnamen
- bilden ein populäres, geografisches Referenzsystem für die Bezeichnung von Örtlichkeiten. Die
- sind in zahlreichen amtlichen Karten und Plänen wie Landeskarten und Planwerke der amtlichen Vermessung wie auch diversen weiteren Karten z.B. für den Tourismus kartiert.
- sind millionenfach in Registern, Fachdatenbanken, Erlassen, Homepages usw. gespeichert
- sind vielfach Ursprung anderer geografische Namen wie Strassenbezeichnungen, Ortschaften, Stations- und Gemeindenamen vgl. dazu auch Überblick über geografische Namen, Orts- und Lokalnamen sowie Gebäudeadressen.
Zusammenspiel von Orts- und Lokalnamen untereinander
Orts- und Lokalnamen sind universale Bezeichnungen von Örtlichkeiten unabhängig davon, ob es sich dabei um ein Dorf, einen Weiler, einen Hof oder um ein Flurstück handelt. Alle diese Objekte können grundsätzlich dem gleichen Namen zugeordnet sein. Die Grundnamen von Örtlichkeiten erscheinen vielfach auch in entsprechenden Namen von Gewässern, Wäldern und Geländen. Orts- und Lokalnamen hängen daher untereinander stark zusammen.
Bei der Schreibweise von Orts- und Lokalnamen muss dies berücksichtigt werden. Namen sollten grundsätzlich immer gleich geschrieben werden, unabhängig davon, ob es sich um ein Dorf, einen Weiler, einen Hof oder einen Namen eines Flurstückes, eines Gewässers oder eines Waldes handelt. Diese Forderung wie auch der Umstand, dass es in der Schweiz immer ein Nebeneinander von nach Standardsprache wie auch an Mundart ausgerichteten Namen geben muss, kann nur erreicht werden, wenn Mundartnamen in Karten und Plänen möglichst in Anlehnung an die Standardsprache geschrieben werden. Zum Aspekt Zusammenspiel verschiedener Orts- und Lokalnamen untereinander vgl. "Mein Standpunkt" von Eduard Imhof
Allgemeine Akzeptanz für Orts- und Lokalnamen
Forderung der SIK-GIS für die Schreibung von Orts- und Lokalnamen:«Dabei ist aber anzustreben, dass Lokalnamen nicht nur auf Karten, Plänen, im Zusammenhang mit Geodaten und anderen offiziellen Dokumenten einheitlich geschrieben werden, sondern dass diese Schreibweise auch im privaten und geschäftlichen Bereich als optimaler Kompromiss und auf grösstmögliche Akzeptanz aufgebaute Lösung anerkannt und somit verwendet wird. Für Benutzer ist jede Schreibweise unverständlich, welche nicht auch in der realen Welt, auf Wegweisern, Prospekten, in Adressverzeichnissen, Fahrplänen (Haltestellen) und dergleichen Verbreitung findet.» Die Weisungen 1948 erfüllen diese Forderungen im Gegensatz zu den Toponymischen Richtlinien oder Leitfaden Toponymie 2006 vgl. z.B. Siedlungsdaten Kanton Thurgau.
Bei extrem mundartlicher Schreibung von Orts- und Lokalnamen ist es denkbar, dass auf die Nachführung in Homepages usw. verzichtet wird, da die Namen keine Akzeptanz finden und in dieser Form Bestand haben. Ist dies wohl der Grund, dass zum Beispiel auf der Homepage von Wuppenau, auf der Landeskarte geänderte Lokalnamen nicht nachgeführt werden?
- Hosenruck (keine Änderung auf Hoseruck)
- Heiligkreuz (keine Änderung auf Heiligchrüz)
- Gabris (hat auf der Landeskarte keine Änderung erfahren)
- Welfensberg (keine Änderung auf Welfischbärg)
- Gärtensberg (keine Änderung auf Gärteschbärg)
Details zur allgemeinen Akzeptanz der Schreibweise von Orts- und Lokalnamen vgl. hier
Ableitung von anderen Namen aus Orts- und Lokalnamen
Aus Orts- und Lokalnamen werden auch andere Namen abgeleitet. vgl. auch Schema Orts- und Lokalnamen.Orts- und Lokalnamen werden verwendet
- zur Ableitung von anderen geografischen Namen wie Strassen und Stationsnamen
- für Namen von Fachdaten (Geologische Formationen, Siedlungsnamen, Erlasse usw.)
Raumbezug in abgeleiteten Namen
In aus Orts- und Lokalnamen abgeleiteten Namen z.B. geologische Schichten, wird der Ortsbezug auf solche Namen übertragen. Wird die Schreibweise von Orts- und Lokalnamen geändert, so steht man vor folgendem Dileman (vgl. auch geowebforum:
- Abgeleiteter Namen ebenfalls ändern. Nachteile: Überall wo solche Namen verwendet wurden, müssten die Namen ebenfalls geändert werden, was zum Teil unmöglich ist.
- Abgeleiteter Namen nicht ändern.
- Bezug zur Örtlichkeit funktioniert nicht mehr einwandfrei
- Ev. müssten zusätzlich die veränderten Orts- und Lokalnamen angegeben werden wie .z.B. bei den Siedlungsamen Kt. TG
Beziehungen Orts- und Lokalnamen zu Strassen- und Stationsnamen
Grundsätze
- Strassennamen bilden neben den Ortschaften und Hausnummern einen wesentlicher Bestandteil von Gebäudeadressen. Orts- und Lokalnamen (Flurnamen) geniessen eine grosse Beliebtheit bei der Bevölkerung und den Behörden und spielen daher bei Strassennamen eine entscheidende Rolle vgl. Links zu entsprechenden Publikationen.
- Die Frage der Schreibweise von aus Flurnamen abgeleiteten Strassennamen wird im Kapitel 3.1.6 (Neue Strassennamen, Seit 17) der Empfehlung Gebäudeadressierung und Schreibweise von Strassennamen behandelt.
- Orts- und Lokalnamen, Strassen- und Stationsnamen sind unterschiedliche geografische Namen und können grundsätzlich unterschiedlich geschrieben werden. In vielen Fällen wird von der Bevölkerung und von den Gemeinden jedoch eine einheitliche Schreibweise von Orts- und Lokalnamen, Strassen- und Stationsnamen erwartet. Hier eignet sich die Schreibweise gemäss Standard Weisungen 1948 mit gemässigter Schreibweise wesentlich besser Schreibregeln mit ausgeprägter Mundartschreibweise. Da Strassennamen (inkl. benannte Gebiete) und Stationsnamen eine grosse Bedeutung haben, werden sie im amtlichen, schriftlichen Verkehr allgemein in Schriftsprache geschrieben. Orts- und Lokalnamen können für Strassennamen (inkl. benannte Gebiete) und Stationsnamen grundsätzlich nur dann unverändert übernommen werden, wenn sie moderat geschrieben werden. Umgekehrt soll bei der Schreibweise von Orts- und Lokalnamen Rücksicht auf die bestehende Schreibweise von Strassennamen genommen werden.
- Orts- und Lokalnamen treten vielfach gleichzeitig als Hof- und Flurnamen auf. vgl. Benklen auf dem Übersichtsplan. In diesem Beispiel ist «Benklen» zugleich ein Hofname wie auch Flurname für das nördliche und südliche Gewann. Der Flurname wird dabei in der Nähe des Hofes angeschrieben und gilt dann zugleich als Hof- und Flurname. Immer mehr werden in Übersichts- oder Ortsplänen Strassennamen und benannte Gebiete kartiert. «Benklen» wird im obigen Beispiel daher zusätzlich in der Schriftart der Strassennamen angeschrieben. Sehr störend ist jedoch, dass in diesem Beispiel in der Landeskarte «Bänklen» unterschiedlich geschrieben wird.vgl. Bänklen mit ä auf der Landeskarte.
- Da ein Strassenname den Zusatz -strasse, -weg usw. beinhaltet, ist eine unterschiedliche Schreibweise von Strassen- und Lokalname ein geringeres Problem als im Falle von benannten Gebieten mit identischen Namen. Bei einer unterschiedlichen Schreibweise von Lokalname (Flurname) und benanntem Gebiet (Strassennamen) erscheinen auf einem Übersichtsplan zwei fast identisch geschriebene Namen nebeneinander und man wird sich fragen, ob hier ein Schreibfehler vorliegt. vgl. Hinderrüti resp. Hinterrüti. Es handelt sich hier bei diesem Negativbeispiel um einen Einzelfall aus dem Kanton Zürich.
- Ausserhalb des Wohngebietes, wo Gebäude eine Adresse aufweisen, übernehmen Lokalnamen (Flurnamen) direkt die Funktion von Adressen. Ihnen kommt wie Strassennamen eine hohe Bedeutung zu. Auch hier sind wegen einfache Schreib- und Lesbarkeit pragmatische, moderate Schreibweisen gemäss Weisungen 1948 gefordert.
(Anm. des Wiki-Administrators: Dazu gibt es eine Replik auf der Diskussionsseite).
Beispiele
Folgende Beispiele zeigen die enge Beziehung von Strassennamen (Gebäudeadressierung) und Orts- und Lokalnamen (Flurnamen). Nicht nachvollziehbar ist der Umstand, dass zum Teil Flurnamen, welche mit der Schreibweise von entsprechenden Strassennamen übereinstimmen, in Richtung lautnahere Schreibweise von Mundart verändert werden!
Kanton Schaffhausen
wichtige Hinweise zum Aufruf GIS-Viewer Kanton Schaffhausen
- Gemeinde Schleitheim: durch zahlreiche Änderungen 2002/2003 des Standards 1948 durch lautnahe Schreibung wurden Harmonien von Lokalnamen und Strassennamen zerstört (Strassennamen trotzdem belassen)
- Änderung Lokalname Breite durch Braate zerstört Harmonie mit Strassennamen Breitestrasse
- Änderung Lokalname Espilibuck durch Eespilibuck zerstört Harmonie mit Strassennamen undere Espilibuck (Strassennamen sollten immer mit Grossbuchstaben beginnen)
- Änderung Lokalname Espili durch Eespili zerstört Harmonie mit Strassennamen Espili
- Änderung Lokalname Lendenberg durch Lendebärg zerstört Harmonie mit Strassenname Lendenbergstrasse
- Änderung Lokalname Morgen durch Morge zerstört Harmonie mit Strassenname Im Morgen
- Änderung Lokalname Unterer Salzbrunnen durch undere Saalzbrunne zerstört Harmonie mit Strassennamen Salzbrunnen (Strassennamen sollten immer mit einem Grossbuchstaben beginnen)
- Durch die lautnahe Schreibung werden Harmonien unter Lokalnamen zerstört
Kanton Zürich
- Chalchtaren identische Schreibeweise gemäss Weisungen 1948 für Lokal-, Strassen- und Stationsnamen
- nicht: Lokalname «Chalchtare» gemäss Leitfaden Toponymie 2006 und Strassen- und Stationsname «Chalchtaren»
- Rotenblatt identische Schreibeweise gemäss Weisungen 1948 für Lokal- und Strassennamen
- nicht: Lokalnamen «Roteblatt» gemäss Leitfaden Toponymie 2006 und Strassenname «Rotenblatt»
- Hohenberg identische Schreibeweise gemäss Weisungen 1948 für Lokal- und benanntes Gebiet (Strassenname)
- nicht: Lokalname «Hoheberg», «Hoeberg», «Hoebärg» oder ähnlich gemäss Leitfaden Toponymie 2006 und benanntes Gebiet «Hohenberg». Dieses Beispiel zeigt, wie die Schreibweise gemäss Leitfaden Toponymie 2006 zu Unsicherheiten führt.
- Beispiel Wisental, Wiesental, Wisetal, Weissental oder Weissenthal ? Negativbeispiel, wo Lokalnamen und Namen von Strassen und Bushaltestelle nicht übereinstimmen.
- Entlisberg identische Schreibweise Lokalname im Übersichtsplan/amtliche Vermessung und Strassenname Entlisbergweg.
- Schreibweise Äntlisbergin Landeskarte 1:25'000. Im Google existieren 15'800 Einträge mit Entlisberg und 200 Einträge mit Äntlisberg.
(Anm. des Wiki-Administrators: Dazu gibt es eine Replik auf der Diskussionsseite).
Andere Kantone
können hier eingefügt werden
Beziehungen Orts- und Lokalnamen zu Namen von Fachdaten
Namenbuch / Flurnamenforschung
vgl. Namen und Flurnamenforschung
Siedlungsdaten
Allgemeines
- Siedlungsgebiete und -daten
- Siedlungsgebiete und -daten werden z.B. in der Statistik im Rahmen der Volkszählung oder z.B. in der Bildungsstatistik und -planung benötigt.
- Bei Siedlungsgebieten und -daten handelt es sich um Geofachdaten und nicht um Georeferenzdaten wie z.B. geografische Namen.
- Siedlungsnamen
- Den Siedlungsobjekten wird von der Statistik je nach Kanton in enger Zusammenarbeit mit den Gemeinden ein eindeutiger Siedlungsname zugewiesen.
- Siedlungsnamen sind grundsätzlich unabhängig von Orts- und Lokalnamen. Im Allgemeinen sind die Siedlungsnamen 1:1 abgeleitet von Orts- und Lokalnamen und werden je nach Ausdehnung zum Teil auch aus mehreren solcher Namen gebildet. Es werden Namen verwendet von Städten, Dörfern, Quartieren, Weilern, Höfen, Fluren, Wäldern und Gewässern.
Siedlungsdaten im Kanton Thurgau
Ortschaften- und Siedlungsverzeichnis Kanton Thurgau
Das 2005 von der Dienststelle für Statistik herausgegebene und professionell gestaltete Ortschaften- und Siedlungsverzeichnis Kanton Thurgauenthält 1265 Siedlungsbezeichnungen.
Die bisherigen Siedlungsbezeichnungen stimmen zu rund 2/3 nicht mehr mit den neuen, veränderten Orts- und Lokalnamen im Kanton Thurgau überein. Die neuen, meist extrem mundartlichen Namen werden hinter den Siedlungsbezeichnungen in Klammern angegeben.
- in 823 Fällen wurde der neue, veränderte Orts- und Lokalname angefügt.
Beispiele von Siedlungsnamen, wo die veränderte Schreibweise in Klammern angegeben wird
- in 43 Fällen wurden gleich mehrere Schreibversionen von Orts- und Lokalnamen angegeben
Beispiele der Siedlungsnamen, wo mehrere Schreibversionen angegeben werden
Siedlungsbezeichnungen werden im Kanton Thurgau aus Gründen der allgemeinen Akzeptanz nicht geändert. Zitat aus dem Vorwort dieses Verzeichnisses:
«Die Neuausgabe baut im wesentlichen Teilen auf der Ausgabe 1983 auf, so etwa in der Auswahl der aufgelisteten Siedlungen, die von der Gemeinde überprüft und aktualisiert wurden. Im Interesse der Benutzerfreundlichkeit basieren auch die Siedlungsbezeichnungen auf den im Ortschaftenverzeichnis 1983 verwendeten und von den Gemeinden durchgesehenen Schreibweisen. Seither von der kantonalen Nomenklaturkommission festgesetzte sowie allfällige weitere Varianten der Schreibweisen werden zusätzlich in Klammern aufgeführt. Enthält die Klammer mehrere Schreibweisen, wurden diese alphabetisch geordnet. Die Darstellung erfolgte ausschliesslich unter dem Aspekt der Benutzerfreundlichkeit und hat keine rechtliche Bedeutung. Im alphabetischen Siedlungsverzeichnis lässt sich jede Siedlung unter ihren verschiedenen Schreibweisen auffinden.»
Schlussfolgerungen aus dem Ortschaften- und Siedlungsverzeichnis Kanton Thurgau
Wie dem Vorwort des Ortschafts- und Siedlungsverzeichnisses Kanton Thurgau, Ausgabe 2005 zu entnehmen ist, geniessen im Kanton Thurgau Orts- und Lokalnamen, welche sich nicht nach der Nomenklaturkommission vorgegeben Schreibweise richten, anscheinend keine rechtliche Bedeutung.
Falls sich beispielsweise im Kanton Thurgau in der Siedlung Rotbühl (Roopel) ein Unfall ereignen würde, wäre es sehr interessant zu vernehmen, was im Polizeirapport steht «Rotbühl» (eingebürgert und allgemeine Akzeptanz) oder «Roopel» (absurde Schreibweise der Nomenklaturkommission mit «rechtlicher Bedeutung»). Selbst die Nomenklaturkommission des Kantons Thurgau bezeichnet die im Gebiet «Auefäld» (ursprünglich «Auenfeld») erstellte Kaserne in Frauenfeld noch als «Kaserne Auenfeld». Liegt wohl der Grund darin, dass öffentliche Gebäude nicht als «Kasärne» resp. «Kasärne Auefäld» bezeichnet werden dürfen?
Im Kanton Thurgau gilt für Orts- und Lokalnamen anscheinend:
einfache Schreib- und Lesbarkeit, allgemeine Akzeptanz, jedoch keine rechtliche Bedeutung
versus
extrem mundartliche Schreibweise, dafür rechtliche Bedeutung
Da in der Schweiz für den amtlichen Verkehr offizielle Orts- und Lokalnamen benötigt werden, welche zugleich einfach les- und schreibbar sind und eine allgemeine Akzeptanz aufweisen, werden verschiedene Schreibformen wie im Kanton Thurgau nebeneinander existieren, falls Nomenklaturkommissionen andernorts extreme Mundart einführen. Daraus resultieren ein gewaltiges Chaos, hohe Mehrkosten und eine Schädigung des Images der öffentlichen Verwaltung. Im Kanton Thurgau existieren für 1265 Siedlungsbezeichnungen 2178 Schreibversionen (172%).
Es wäre interessant zu erfahren, wie sich das Bundesgericht zu dieser Frage stellen würde vgl. BGE 116 1990. Am 16. August 1988 reichten 900 Stimmberechtigte von Buttisholz LU eine Initiative ein für die Beibehaltung der bisherigen Schreibweise der Ortsnamen der Gemeinde Buttisholz. Der Gemeinderat erklärte die Initiative für ungültig. Das Bundesgericht wies eine staatsrechtliche Beschwerde der Initianten ab. 2 Zitate aus den Erwägungen des Bundesgerichtes:
- "Im vorliegenden Fall geht es ... weder um den Gemeindenamen noch um die Benennung der Quartiere, Weiler, Höfe, Häuser und Strassen. Streitig ist lediglich deren Schreibweise."
- "Es geht nicht nur um ein allgemeines Ordnungsanliegen, sondern um Interessen des Rechtsverkehrs und der Verwaltung. Zu denken ist an den privaten schriftlichen Verkehr, abgeschlossene Verträge und an die Einträge von Adressen und Ortsbezeichnungen in Registern und Büchern. Von Bedeutung ist dies auch für den Schutz von Handel und Gewerbe sowie von Dritten, einschliesslich der nicht am Ort ansässigen Bürger. Dagegen kann das Interesse der Gemeinde an der Verbundenheit ihrer Einwohner mit ihrem Gebiet, an der Identifikation und am Zusammenhang zwischen Familien- und Ortsnamen, entgegen der Meinung der Beschwerdeführer, nicht aufkommen."
Wendet man sich in der Schweiz nicht von dieser extrem mundartlichen Schreibung von Orts- und Lokalnamen ab (vgl. Leitfaden Toponymie 2006) und bleibt bei den Weisungen 1948, werden in der Schweiz Parallel- und Alternativschreibweisen existieren, wie im Kanton Thurgau. Gemäss Anforderungen aus Sicht der Benutzer und Informatik, müssten diese Alternativschreibweisen auf jeden Fall zusammengeführt werden und es müsste ein offizieller Referenzname definiert werden. Es käme dabei nur die gemässigte Schreibweise von Orts- und Lokalnamen gemäss Weisungen 1948 in Frage und auf keinen Fall extrem mundartliche Schreibungen. vgl. Schema
Schlussfolgerungen:
- Extrem mundartliche Schreibweise von Orts- und Lokalnamen führt zum Absurdum! Sie eignet sich weder für den schriftlichen, amtlichen Verkehr noch als Geoinformation.
- Die Ziele des GeoIG sind hochgesteckt. Die Bedeutung der Orts- und Lokalnamen als Geoinformation werden mit dem GeoIG noch zunehmen. Mit extrem mundartlicher Schreibung von Orts- und Lokalnamen dürfen keine Ressourcen vergeudet werden.
- Da Orts- und Lokalnamen praktisch auf jeder digitalen Karte erscheinen, bedeutet jegliche extrem mundartliche sowie uneinheitliche Schreibung von Orts- und Lokalnamen eine Negativ-Werbung für die Geoinformation.
- Jegliche Schreibregeln, welche mehr Mundart als Weisungen 1948 empfehlen, sind abzulehnen. Um dies zu ermöglichen sind die Weisungen 1948 in der GeoNV zu verankern.
Siedlungsdaten im Kanton Zürich
Im Siedlungsverzeichnis des Kantons Zürich existieren kaum Probleme, da die pragmatisch geschriebene Orts- und Lokalnamen gemäss Weisungen 1948 nach wie vor existieren.
Die Siedlungsdaten im Kanton Zürich sind öffentlich freigegeben worden Online-Zugriff und download Siedlungsverzeichnissowie für die Integration in Earth Google vgl. geowebforum
Erlasse und Register
- Diverse Verordnungen, Verfügungen im Bereich Planung um Umwelt
- Liste der Flachmoore von nationaler Bedeutung
- Raumplanung TG Bsp. Gestaltungsplan "Hooggebrune"
- Grundbuch
- Baubewilligungen
- ...
Geologie
Geologische Gesteinsformationen werden nach Orts- und Lokalnamen benannt. vgl. auch Beispiel im geowebforum
Namen von öffentlichen und privaten Bauten und Anlagen
Zehntausende von öffentlichen und privaten Bauten und Anlagen tragen die Namen von Orts- und Lokalnamen. Werden diese in mundartnahe Namen geändert, ist es sehr schwierig, die Namen der Bauten ebenfalls zu ändern
- Öffentliche Bauten
- Schulhäuser
- Sportanlagen
- Mehrzweckgebäude
- Hallenbäder
- Schiessanlagen
- Zivilschutzanlagen
- Werkanlangen im Bereich Ver- und Entsorgung (Kläranlagen, Reservoirs usw.)
- Tiefbauten
- Anlagen des Gewässerschutzes und Wasserbau
- Brücken, Tunnels
- ...
- Private Anlagen
- Restaurants und Hotels
- Freizeitanlagen
- Einkaufszentren
- Industrieanlagen
- ...
Weitere Beispiele
- ....
Weblinks