Flumserberg: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
** Maschgalugge (offizielle Schreibweise) | ** Maschgalugge (offizielle Schreibweise) | ||
** Lücke (touristische Karte) | ** Lücke (touristische Karte) | ||
− | ** | + | ** Maschgenlücke, Name des Restaurants |
** Maschcalugge (z.T. so auf Wegweiser) | ** Maschcalugge (z.T. so auf Wegweiser) | ||
* '''Winkelzan''' | * '''Winkelzan''' |
Version vom 23. Juli 2015, 20:37 Uhr
Geografische Namen | Lokalnamen | Gebäudeadressen | Inhaltsverzeichnis+Übersicht | Aktuell |
---|
Allgemeine Akzeptanz in touristischen Karten, Beispiel Flumserberg
Die Schreibweise der Lokalnamen auf der offiziellen touristischen "Karte" (Vogelschauperspektive) Flumserberg, Kanton SG, stimmt grundsätzlich recht gut überein mit den gemäss Weisungen 1948 resp. Weisungen 2011 geschriebenen Namen auf der Landeskarte.
Von rund 60 Lokalnamen differieren nur 7 Namen. Bei diesen Namen fällt eine grössere Anlehnung an die Standardsprache auf und es darf vermutet werden, dass diese Schreibweisen auf mehr allgemeine Akzeptanz stossen, als die amtliche Schreibweise und in dieser Form von der Gemeinde Flums verlangt wurden, da diese Schreibweisen auch auf kommunalen Beschilderungen anzutreffen sind. Die Mundartformen wurden auf der touristischen Karte grundsätzlich übernommen (keine Verhochdeutschungen) mit folgenden Abweichungen:
- Maschgalugga
- Maschgalugge (offizielle Schreibweise)
- Lücke (touristische Karte)
- Maschgenlücke, Name des Restaurants
- Maschcalugge (z.T. so auf Wegweiser)
- Winkelzan
- Winkelzan (nach Weisungen 1948 resp. Weisungen 2011)
- Winkelzahn (standarsprachlich)
- Wisen
- Wisen (nach Weisungen 1948 resp. Weisungen 2011)
- Wiese / Wiesen (standardsprachlich, touristische Karte)
- Wissmilen
- Wissmilen: 1510 Treffer im Google (offizielle Schreibweise)
- Wissmeilen 180 Treffer im Google (Schreibweise auf der touristischen Karte, wird von den Einheimischen auch so gesprochen)
- Weissmeilen 390 Treffen im Google (historische Schreibweise auf der Dufour- und Siegfriedkarte)
- Weissmilen 3 Treffer im Google (auch diese Schreibvariante existiert)
Generalisierungen in der touristischen Karte gegenüber der Landeskarte
- Seebenseen
- Grosssee (Landeskarte)
- Heusee (Landeskarte)
- Fäsch
- Unterfäsch (Landeskarte)
- Oberfäsch (Landeskarte)
Unterschiedliche Schreibweisen
Touristische Karte | Landeskarte |
Lücke | Maschgalugge |
Winkelzahn | Winkelzan |
Acherwiesen | Acherwisen |
Alp Wiesen | Wisen |
Schwendiwiese | Schwendiwisen |
Tschudiwiese | Tschudiwisen |
Wissmeilen | Wissmilen |
Alle übrigen Namen stimmen auf der Touristikkarte und auf der Landesskarte überrein.
Altstafel | Hoch Camatsch | Rottor |
Bergheim | Lauiboden | Rüsch |
Böden | Leist | Ruslen |
Bruggwiti | Madils | Sächserseeli |
Cafrida | Madseeli | Sächsmoor |
Calans | Magerrain | Schaffans |
Casella | Maschgenkamm | Schilstal |
Chli Güslen | Mittenwald | Schwarzstöckli |
Chrütz | Molseralp | Schwendi |
Chrüzen | Munzchopf | Seben |
Cuncels | Murgsee | Spigen |
Fäsch | Obersäss | Spitzmeilen |
Fursch | Panüöl | Stelli |
Gafadür | Prod | Tannenbodenalp |
Goggeien | Prodalp | Twärchamm |
Gross Güslen | Prodkamm | Werdenböl |
Grueb | Rainissalts | Ziger |
Gulmen | Rotenberg | Ziger Furgglen |
Die rot hervorgehobnen 23 Namen (rund 40% aller Lokalnamen) auf dieser touristischen Karte weisen das nicht gesprochene -n auf. Würden diese -n nicht geschrieben, dürfte davon ausgegangen werden, dass wegen mangelnder Akzeptanz (fehlende Ausrichtung an die Standardsprache) die Diskrepanz der Lokalnamen auf der tourischen Karte zur Landeskarte weit grösser wäre als mit der Schreibung des -n.
Die Wanderwegtafeln stimmen meist mit der Schreibweise auf der Landeskarte übrein, es existieren aber auch Abweichungen. Z.B.
Landskarte | Wanderwegweiser |
Prodkamm | Prodkamm und Prodchamm |
Maschgenkamm | Machgenkamm und auch Maschgenchamm |
Mschgalugge | Maschgalugge und Maschcalugge |
Siehe auch
Geografische Namen | Lokalnamen | Gebäudeadressen | Inhaltsverzeichnis+Übersicht | Aktuell |
---|