Flumserberg: Unterschied zwischen den Versionen
(→Generalisierungen in der touristischen Karte gegenüber der Landeskarte) |
(→Allgemeine Akzeptanz in touristischen Karten, Beispiel Flumserberg) |
||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
Die Schreibweise der Lokalnamen auf der offiziellen touristischen "Karte" (Vogelschauperspektive) [http://de.wikipedia.org/wiki/Flumserberg Flumserberg], Kanton SG, stimmt grundsätzlich recht gut überein mit den gemäss [[Weisungen 1948]] resp. [[Weisungen 2011]] geschriebenen Namen auf der Landeskarte. | Die Schreibweise der Lokalnamen auf der offiziellen touristischen "Karte" (Vogelschauperspektive) [http://de.wikipedia.org/wiki/Flumserberg Flumserberg], Kanton SG, stimmt grundsätzlich recht gut überein mit den gemäss [[Weisungen 1948]] resp. [[Weisungen 2011]] geschriebenen Namen auf der Landeskarte. | ||
− | Von rund 60 Lokalnamen differieren nur 7 Namen. | + | Von rund 60 Lokalnamen differieren im Jahr 2008 nur 7 Namen, im Jahr 2023 nur noch ein Name. Es wurde dabei auf eine Anlehnung an die Standardsprache geachtet, was den tourischten Karten entgegen kommt. Die Mundartformen wurden auf der touristischen Karte grundsätzlich übernommen (keine Verhochdeutschungen) mit folgenden Abweichungen: |
− | * ''' | + | * '''Maschgalugge''' |
** Maschgalugge (offizielle Schreibweise) | ** Maschgalugge (offizielle Schreibweise) | ||
** Lücke (touristische Karte) | ** Lücke (touristische Karte) | ||
** Maschgenlücke, Name des Restaurants | ** Maschgenlücke, Name des Restaurants | ||
** Maschcalugge (z.T. so auf Wegweiser) | ** Maschcalugge (z.T. so auf Wegweiser) | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Generalisierungen in der touristischen Karte gegenüber der Landeskarte == | == Generalisierungen in der touristischen Karte gegenüber der Landeskarte == |
Version vom 28. Juli 2023, 18:13 Uhr
Geografische Namen | Lokalnamen | Gebäudeadressen | Inhaltsverzeichnis+Übersicht | Aktuell |
---|
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Akzeptanz in touristischen Karten, Beispiel Flumserberg
Die Schreibweise der Lokalnamen auf der offiziellen touristischen "Karte" (Vogelschauperspektive) Flumserberg, Kanton SG, stimmt grundsätzlich recht gut überein mit den gemäss Weisungen 1948 resp. Weisungen 2011 geschriebenen Namen auf der Landeskarte.
Von rund 60 Lokalnamen differieren im Jahr 2008 nur 7 Namen, im Jahr 2023 nur noch ein Name. Es wurde dabei auf eine Anlehnung an die Standardsprache geachtet, was den tourischten Karten entgegen kommt. Die Mundartformen wurden auf der touristischen Karte grundsätzlich übernommen (keine Verhochdeutschungen) mit folgenden Abweichungen:
- Maschgalugge
- Maschgalugge (offizielle Schreibweise)
- Lücke (touristische Karte)
- Maschgenlücke, Name des Restaurants
- Maschcalugge (z.T. so auf Wegweiser)
Generalisierungen in der touristischen Karte gegenüber der Landeskarte
- Seebenseen
- Grosssee (Landeskarte)
- Heusee (Landeskarte)
- Fäsch
- Unterfäsch (Landeskarte)
- Oberfäsch (Landeskarte)
Unterschiedliche Schreibweisen
Touristische Karte | Landeskarte |
Lücke | Maschgalugge |
Alle übrigen Namen stimmen auf der Touristikkarte und auf der Landesskarte überrein.
Altstafel | Hoch Camatsch | Rottor |
Bergheim | Lauiboden | Rüsch |
Böden | Leist | Ruslen |
Bruggwiti | Madils | Sächserseeli |
Cafrida | Madseeli | Sächsmoor |
Calans | Magerrain | Schaffans |
Casella | Maschgenkamm | Schilstal |
Chli Güslen | Mittenwald | Schwarzstöckli |
Chrütz | Molseralp | Schwendi |
Chrüzen | Munzchopf | Seben |
Cuncels | Murgsee | Spigen |
Fäsch | Obersäss | Spitzmeilen |
Fursch | Panüöl | Stelli |
Gafadür | Prod | Tannenbodenalp |
Goggeien | Prodalp | Twärchamm |
Gross Güslen | Prodkamm | Werdenböl |
Grueb | Rainissalts | Ziger |
Gulmen | Rotenberg | Ziger Furgglen |
Die rot hervorgehobnen 23 Namen (rund 40% aller Lokalnamen) auf dieser touristischen Karte weisen das nicht gesprochene -n auf. Würden diese -n nicht geschrieben, dürfte davon ausgegangen werden, dass wegen mangelnder Akzeptanz (fehlende Ausrichtung an die Standardsprache) die Diskrepanz der Lokalnamen auf der tourischen Karte zur Landeskarte weit grösser wäre als mit der Schreibung des -n.
Die Wanderwegtafeln stimmen meist mit der Schreibweise auf der Landeskarte übrein, es existieren aber auch Abweichungen. Z.B.
Landskarte | Wanderwegweiser |
Prodkamm | Prodkamm und Prodchamm |
Maschgenkamm | Machgenkamm und auch Maschgenchamm |
Mschgalugge | Maschgalugge und Maschcalugge |
Siehe auch
Weblinks
- Flumserberg Wikipedia DE
Geografische Namen | Lokalnamen | Gebäudeadressen | Inhaltsverzeichnis+Übersicht | Aktuell |
---|