Allgemeine Akzeptanz Schreibweise Lokalnamen: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 17: | Zeile 17: | ||
Die Schreibweisen von Orts- und Lokalnamen in Namenbüchern sollen nicht für amtliche und privaten Karten und Pläne übernommen werden, da sie sich dazu grundsätzlich nicht eignen (ausser man würde in Namenbücher eine bewusst auf die Praxis ausgerichtete Schreibweise verwenden). Die herkömmlichen Schreibweisen von Orts- und Flurnamen auf Karten und Plänen soll beibehalten werden. Namenforschung und Namenbücher dienen dazu, die Bedeutung von Orts- und Lokalnamen einer breiten Öffentlichkeit zugänglich zu machen [[Zusammenspiel_Orts-_und_Lokalnamen#Namenbuch_.2F_Flurnamenforschung | vgl. dazu Namenbücher / Namenforschung]]. | Die Schreibweisen von Orts- und Lokalnamen in Namenbüchern sollen nicht für amtliche und privaten Karten und Pläne übernommen werden, da sie sich dazu grundsätzlich nicht eignen (ausser man würde in Namenbücher eine bewusst auf die Praxis ausgerichtete Schreibweise verwenden). Die herkömmlichen Schreibweisen von Orts- und Flurnamen auf Karten und Plänen soll beibehalten werden. Namenforschung und Namenbücher dienen dazu, die Bedeutung von Orts- und Lokalnamen einer breiten Öffentlichkeit zugänglich zu machen [[Zusammenspiel_Orts-_und_Lokalnamen#Namenbuch_.2F_Flurnamenforschung | vgl. dazu Namenbücher / Namenforschung]]. | ||
− | In den Kantonen Thurgau und Schaffhausen ersetzen jedoch die jeweiligen [[Schreibweise_Orts-_und_Lokalnamen#Nomenklaturkommissionen | Nomenklaturkommissionen]] die bisherigen Schreibweisen von Orts- und Lokalnamen in der amtlichen Vermessung durch neue, ungeeignete Schreibweisen aus dem Namenbuch und verletzen dabei | + | In den Kantonen Thurgau und Schaffhausen ersetzen jedoch die jeweiligen [[Schreibweise_Orts-_und_Lokalnamen#Nomenklaturkommissionen | Nomenklaturkommissionen]] die bisherigen Schreibweisen von Orts- und Lokalnamen in der amtlichen Vermessung durch neue, ungeeignete Schreibweisen aus dem Namenbuch und verletzen dabei oben aufgestellte [[Allgemeine_Akzeptanz_Schreibweise_Orts-_und_Lokalnamen#Allgemeine_Regeln | Regeln.]] Leider hat bisher die Landeskarte im Kanton Thurgau solch ungeeignete, keine allgemeine Akzeptanz aufweisenden Schreibweisen übernommen. |
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
* Anbieter wie '''Search.ch, Google Maps''' usw. verwenden die bisherige Schreibweise für Orts- und Lokalnamen, welche eine allgemeine Akzeptanz aufweist, der Schreibweise der [[Lokalnamen.ch#Geb.C3.A4udeadressierung | Gebäudeadressen]] entspricht und auch in diversen öffentlichen Registern verankert ist. | * Anbieter wie '''Search.ch, Google Maps''' usw. verwenden die bisherige Schreibweise für Orts- und Lokalnamen, welche eine allgemeine Akzeptanz aufweist, der Schreibweise der [[Lokalnamen.ch#Geb.C3.A4udeadressierung | Gebäudeadressen]] entspricht und auch in diversen öffentlichen Registern verankert ist. | ||
* Auch bei amtlichen Stellen findet die neue, amtliche Schreibweise kaum Akzeptanz. So werden für '''Siedlungsnamen''' im Kanton Thurgau die bisherigen Schreibweisen beibehalten und die neuen amtlichen Schreibweisen nur in Klammern gesetzt. | * Auch bei amtlichen Stellen findet die neue, amtliche Schreibweise kaum Akzeptanz. So werden für '''Siedlungsnamen''' im Kanton Thurgau die bisherigen Schreibweisen beibehalten und die neuen amtlichen Schreibweisen nur in Klammern gesetzt. | ||
− | * | + | * Die Namen in der '''Landeskarte''' sind zwar gemäss der neuen amtlichen Schreibweise geschrieben, welche die kantonale Nomenklaturkommission entsprechend dem [http://www.thurgauerzeitung.ch/default2.cfm?vDest=vtArtikel&id=347331&b1=Namenbuch&o1=&b2=&o2=&b3=&re=&ra=AM&da=&startrow=1 Thurgauer Namenbuch] festgelegt hat. Diese dürfte aber kaum je auf eine allgemeine Akzeptanz stossen. Es bleibt offen, ob diese Namen früher oder später allenfalls wieder auf die bisherige Schreibweise zurückmutiert werden, damit nicht mehrere Schreibweisen für identische Örtlichkeiten bestehen bleiben. |
Zeile 223: | Zeile 223: | ||
== Unterschiedliche Schreibweisen der amtlichen Vermessung und der Landeskarte im Kanton Schaffhausen == | == Unterschiedliche Schreibweisen der amtlichen Vermessung und der Landeskarte im Kanton Schaffhausen == | ||
=== Erläuterungen === | === Erläuterungen === | ||
− | Obige Beispiele im Kanton Thurgau zeigen, welche | + | Obige Beispiele im Kanton Thurgau zeigen, welche grosse Folgen eine Umstellung der Orts- und Lokalnamen in der Landeskarte hat. |
− | Im Kanton Schaffhausen läuft momentan der gleiche Prozess wie im Kanton Thurgau ab. Die bestehende Schreibweise der Orts- und Lokalnamen werden in einem gewaltigen Aufwand auf die Schreibweise entsprechend dem [http://www.shn.ch/pages/archivartikel.cfm?id=209119&b1=Namensbuch&o1=&b2=&o2=&b3=&re=&ra=AM&da=&startrow=1 Schaffhauser Namenbuch] umgestellt. Tausende Namen sind davon betroffen. Einzig ist die Nachführung der Landeskarte auf die neue Schreibweise in der amtlichen Vermessung noch nicht erfolgt. Anhand folgender Beispiele kann man sich jedoch vorstellen, welche | + | Im Kanton Schaffhausen läuft momentan der gleiche Prozess wie im Kanton Thurgau ab. Die bestehende Schreibweise der Orts- und Lokalnamen werden in einem gewaltigen Aufwand auf die Schreibweise entsprechend dem [http://www.shn.ch/pages/archivartikel.cfm?id=209119&b1=Namensbuch&o1=&b2=&o2=&b3=&re=&ra=AM&da=&startrow=1 Schaffhauser Namenbuch] umgestellt. Tausende Namen sind davon betroffen. Einzig ist die Nachführung der Landeskarte auf die neue Schreibweise in der amtlichen Vermessung noch nicht erfolgt. Anhand folgender Beispiele kann man sich jedoch etwa vorstellen, welche gewaltigen Änderungen auf der Landeskarte folgen werden. |
Die Umstellung der Schreibweise von Orts- und Lokalnamen in amtlichen Karten und Plänen entsprechend Namenbücher, widerspricht den [[Allgemeine_Akzeptanz_Schreibweise_Orts-_und_Lokalnamen#Allgemeine_Regeln | allgemeinen Regeln]] für geografische Namen. Es ist mit schwerwiegenden Auswirkungen auf die [[Geb%C3%A4udeadressierung |Gebäudeadressierung]] sowie entsprechenden Suchdiensten (z.B. Search.ch und Google Maps zu rechnen), solange nicht die neue Schreibweise der Orts- und Lokalnamen in der amtlichen Vermessung und Landeskarten ignoriert und konsequent die bisherige, auf allgemeine Akzeptanz ausgerichtete Schreibweise, verwendet würde. Die Orts- und Lokalnamen in der amtlichen Vermessung und der Landeskarte würden dann als thematische Ebene des Namenbuches missbraucht. | Die Umstellung der Schreibweise von Orts- und Lokalnamen in amtlichen Karten und Plänen entsprechend Namenbücher, widerspricht den [[Allgemeine_Akzeptanz_Schreibweise_Orts-_und_Lokalnamen#Allgemeine_Regeln | allgemeinen Regeln]] für geografische Namen. Es ist mit schwerwiegenden Auswirkungen auf die [[Geb%C3%A4udeadressierung |Gebäudeadressierung]] sowie entsprechenden Suchdiensten (z.B. Search.ch und Google Maps zu rechnen), solange nicht die neue Schreibweise der Orts- und Lokalnamen in der amtlichen Vermessung und Landeskarten ignoriert und konsequent die bisherige, auf allgemeine Akzeptanz ausgerichtete Schreibweise, verwendet würde. Die Orts- und Lokalnamen in der amtlichen Vermessung und der Landeskarte würden dann als thematische Ebene des Namenbuches missbraucht. |
Version vom 18. November 2007, 01:20 Uhr
Zurück zu den Weblinks Orts- und Lokalnamen
Verschiedene Schreibweisen von Bethelhausen
Inhaltsverzeichnis
Allgemeines
Allgemeine Regeln
Die allgemeinen Regeln für geografische Namen - insbesondere auch Orts- und Lokalnamen - lauten:
- Um eine irrtumsfreie Orientierung und Verständigung über Örtlichkeiten zu gewährleisten, sollen geografische Namen einfach schreib- und lesbar sein sowie eine allgemeine Akzeptanz aufweisen.
- Sie werden, soweit möglich und sinnvoll, in Anlehnung an die Schriftsprache formuliert vgl. auch Standardsprache und Dialekt.
- Die Schreibweise soll nur aus öffentlichem Interesse geändert werden, insbesondere wenn sie in amtlichen Informationsträgern (Pläne, Karten, Register) für dieselbe Örtlichkeit nicht einheitlich ist vgl. dazu auch Änderungen der Schreibweise von Orts- und Lokalnamen.
Schreibweise Namenbuch ungeeignet für Karten und Pläne
Die Schreibweisen von Orts- und Lokalnamen in Namenbüchern sollen nicht für amtliche und privaten Karten und Pläne übernommen werden, da sie sich dazu grundsätzlich nicht eignen (ausser man würde in Namenbücher eine bewusst auf die Praxis ausgerichtete Schreibweise verwenden). Die herkömmlichen Schreibweisen von Orts- und Flurnamen auf Karten und Plänen soll beibehalten werden. Namenforschung und Namenbücher dienen dazu, die Bedeutung von Orts- und Lokalnamen einer breiten Öffentlichkeit zugänglich zu machen vgl. dazu Namenbücher / Namenforschung.
In den Kantonen Thurgau und Schaffhausen ersetzen jedoch die jeweiligen Nomenklaturkommissionen die bisherigen Schreibweisen von Orts- und Lokalnamen in der amtlichen Vermessung durch neue, ungeeignete Schreibweisen aus dem Namenbuch und verletzen dabei oben aufgestellte Regeln. Leider hat bisher die Landeskarte im Kanton Thurgau solch ungeeignete, keine allgemeine Akzeptanz aufweisenden Schreibweisen übernommen.
Unterschiedliche Schreibweisen von Search.ch / Google Maps und der Landeskarte im Kanton Thurgau
Erläuterungen
Folgende Beispiele zeigen die negativen Auswirkungen der über 50% geänderten Orts- und Lokalnamen im Kanton Thurgau.
- Anbieter wie Search.ch, Google Maps usw. verwenden die bisherige Schreibweise für Orts- und Lokalnamen, welche eine allgemeine Akzeptanz aufweist, der Schreibweise der Gebäudeadressen entspricht und auch in diversen öffentlichen Registern verankert ist.
- Auch bei amtlichen Stellen findet die neue, amtliche Schreibweise kaum Akzeptanz. So werden für Siedlungsnamen im Kanton Thurgau die bisherigen Schreibweisen beibehalten und die neuen amtlichen Schreibweisen nur in Klammern gesetzt.
- Die Namen in der Landeskarte sind zwar gemäss der neuen amtlichen Schreibweise geschrieben, welche die kantonale Nomenklaturkommission entsprechend dem Thurgauer Namenbuch festgelegt hat. Diese dürfte aber kaum je auf eine allgemeine Akzeptanz stossen. Es bleibt offen, ob diese Namen früher oder später allenfalls wieder auf die bisherige Schreibweise zurückmutiert werden, damit nicht mehrere Schreibweisen für identische Örtlichkeiten bestehen bleiben.
Beispiele
Kt | Gemeinde | map.search.ch | maps.google.ch | Siedlungsverzeichnis Kt TG | Landeskarte |
TG | Amriswil | Almensberg (Almischbärg) | |||
TG | Kemmental | Aufhäusern (Ufhüüsere) | |||
TG | Gachnang | Bethelhausen (Betelhuuse) | |||
TG | Fischingen | Dingetswil (Tingetschwiil) | |||
TG | Egnach | Erdhausen (Ärdhuuse) | |||
TG | Tobel-Tägerschen | Fliegenegg (Flüügenegg) | |||
TG | Wuppenau | Greutensberg (Greutisbärg) | |||
TG | Wigoltingen | Häusern (Hüüsere) | |||
TG | Münchwilen (TG) | Mezikon (Mezike) | |||
TG | Zihlschlacht-Sitterdorf | Pfyn (Pfii) | |||
TG | Bussnang | Stehrenberg (Steerebärg) | |||
TG | Hüttwilen | Steinegg (Staanegg) | |||
TG | Gachnang | Strass (Strooss) | |||
TG | Fischingen | Waltensberg (Walteschbärg) |
Unterschiedliche Schreibweisen der amtlichen Vermessung und der Landeskarte im Kanton Schaffhausen
Erläuterungen
Obige Beispiele im Kanton Thurgau zeigen, welche grosse Folgen eine Umstellung der Orts- und Lokalnamen in der Landeskarte hat.
Im Kanton Schaffhausen läuft momentan der gleiche Prozess wie im Kanton Thurgau ab. Die bestehende Schreibweise der Orts- und Lokalnamen werden in einem gewaltigen Aufwand auf die Schreibweise entsprechend dem Schaffhauser Namenbuch umgestellt. Tausende Namen sind davon betroffen. Einzig ist die Nachführung der Landeskarte auf die neue Schreibweise in der amtlichen Vermessung noch nicht erfolgt. Anhand folgender Beispiele kann man sich jedoch etwa vorstellen, welche gewaltigen Änderungen auf der Landeskarte folgen werden.
Die Umstellung der Schreibweise von Orts- und Lokalnamen in amtlichen Karten und Plänen entsprechend Namenbücher, widerspricht den allgemeinen Regeln für geografische Namen. Es ist mit schwerwiegenden Auswirkungen auf die Gebäudeadressierung sowie entsprechenden Suchdiensten (z.B. Search.ch und Google Maps zu rechnen), solange nicht die neue Schreibweise der Orts- und Lokalnamen in der amtlichen Vermessung und Landeskarten ignoriert und konsequent die bisherige, auf allgemeine Akzeptanz ausgerichtete Schreibweise, verwendet würde. Die Orts- und Lokalnamen in der amtlichen Vermessung und der Landeskarte würden dann als thematische Ebene des Namenbuches missbraucht.
Beispiele
Kt | Gemeinde | Amtliche Vermessung Kt SH | Landeskarte |
SH | Schleitheim | ||
SH | Schleitheim | ||
SH | Schleitheim | ||
SH | Schleitheim | ||
SH | Schleitheim | ||
SH | Begggingen | ||
SH | Begggingen | ||
SH | Begggingen |