Flumserberg
Geografische Namen | Lokalnamen | Gebäudeadressen | Inhaltsverzeichnis+Übersicht | Aktuell |
---|
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Akzeptanz in touristischen Karten, Beispiel Flumserberg
Die Schreibweise der Lokalnamen auf der offiziellen touristischen "Karte" (Vogelschauperspektive) Flumserberg, Kanton SG, stimmt grundsätzlich recht gut überein mit den gemäss Weisungen 1948 resp. Weisungen 2011 geschriebenen Namen auf der Landeskarte.
Von rund 60 Lokalnamen differieren nur 7 Namen. Bei diesen Namen fällt eine grössere Anlehnung an die Standardsprache auf und es darf vermutet werden, dass diese Schreibweisen auf mehr allgemeine Akzeptanz stossen, als die amtliche Schreibweise und in dieser Form von der Gemeinde Flums verlangt wurden, da diese Schreibweisen auch auf kommunalen Beschilderungen anzutreffen sind. Die Mundartformen wurden auf der touristischen Karte grundsätzlich übernommen (keine Verhochdeutschungen) mit folgenden Abweichungen:
- Maschgalugga
- Maschgalugge (offizielle Schreibweise)
- Lücke (touristische Karte)
- Maschgenlücke, Name des Restaurants
- Maschcalugge (z.T. so auf Wegweiser)
- Winkelzan
- Winkelzan (nach Weisungen 1948 resp. Weisungen 2011)
- Winkelzahn (standarsprachlich)
- Wisen
- Wisen (nach Weisungen 1948 resp. Weisungen 2011)
- Wiese / Wiesen (standardsprachlich, touristische Karte)
- Wissmeilen / Wissmilen / Weissmeilen
- Wissmeilen: Offizielle Schreibweise (wird heute von Einheimischen auch so gesprochen)
- Wissmilen: Schreibweise auf der Landeskarte von 1958-2013
- Weissmeilen: historische Schreibweise auf der Dufour- und Siegfriedkarte bis 1957
Generalisierungen in der touristischen Karte gegenüber der Landeskarte
- Seebenseen
- Grosssee (Landeskarte)
- Heusee (Landeskarte)
- Fäsch
- Unterfäsch (Landeskarte)
- Oberfäsch (Landeskarte)
Unterschiedliche Schreibweisen
Touristische Karte | Landeskarte |
Lücke | Maschgalugge |
Alle übrigen Namen stimmen auf der Touristikkarte und auf der Landesskarte überrein.
Altstafel | Hoch Camatsch | Rottor |
Bergheim | Lauiboden | Rüsch |
Böden | Leist | Ruslen |
Bruggwiti | Madils | Sächserseeli |
Cafrida | Madseeli | Sächsmoor |
Calans | Magerrain | Schaffans |
Casella | Maschgenkamm | Schilstal |
Chli Güslen | Mittenwald | Schwarzstöckli |
Chrütz | Molseralp | Schwendi |
Chrüzen | Munzchopf | Seben |
Cuncels | Murgsee | Spigen |
Fäsch | Obersäss | Spitzmeilen |
Fursch | Panüöl | Stelli |
Gafadür | Prod | Tannenbodenalp |
Goggeien | Prodalp | Twärchamm |
Gross Güslen | Prodkamm | Werdenböl |
Grueb | Rainissalts | Ziger |
Gulmen | Rotenberg | Ziger Furgglen |
Die rot hervorgehobnen 23 Namen (rund 40% aller Lokalnamen) auf dieser touristischen Karte weisen das nicht gesprochene -n auf. Würden diese -n nicht geschrieben, dürfte davon ausgegangen werden, dass wegen mangelnder Akzeptanz (fehlende Ausrichtung an die Standardsprache) die Diskrepanz der Lokalnamen auf der tourischen Karte zur Landeskarte weit grösser wäre als mit der Schreibung des -n.
Die Wanderwegtafeln stimmen meist mit der Schreibweise auf der Landeskarte übrein, es existieren aber auch Abweichungen. Z.B.
Landskarte | Wanderwegweiser |
Prodkamm | Prodkamm und Prodchamm |
Maschgenkamm | Machgenkamm und auch Maschgenchamm |
Mschgalugge | Maschgalugge und Maschcalugge |
Siehe auch
Weblinks
- Flumserberg Wikipedia DE
Geografische Namen | Lokalnamen | Gebäudeadressen | Inhaltsverzeichnis+Übersicht | Aktuell |
---|