Allgemeine Akzeptanz Schreibweise Lokalnamen: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
Die Allgemeinen Regeln für Geografische Namen lauten: | Die Allgemeinen Regeln für Geografische Namen lauten: | ||
* Um eine irrtumsfreie Orientierung und Verständigung über Örtlichkeiten zu gewährleisten, sollen geografische Namen einfach schreib- und lesbar sein sowie eine '''allgemeine Akzeptanz''' aufweisen. | * Um eine irrtumsfreie Orientierung und Verständigung über Örtlichkeiten zu gewährleisten, sollen geografische Namen einfach schreib- und lesbar sein sowie eine '''allgemeine Akzeptanz''' aufweisen. | ||
− | * Sie werden, soweit möglich und sinnvoll, in Anlehnung an die Schriftsprache formuliert. | + | * Sie werden, soweit möglich und sinnvoll, in Anlehnung an die Schriftsprache formuliert [[Standardsprache_und_Dialekt | vgl. auch Standardsprache und Dialekt]]. |
* Die Schreibweise soll nur aus öffentlichem Interesse geändert werden, insbesondere wenn sie in amtlichen Informationsträgern (Pläne, Karten, Register) für dieselbe Örtlichkeit nicht einheitlich ist [[%C3%84nderungen_Schreibweise_Lokalnamen | vgl. dazu auch Änderungen der Schreibweise von Orts- und Lokalnamen]]. | * Die Schreibweise soll nur aus öffentlichem Interesse geändert werden, insbesondere wenn sie in amtlichen Informationsträgern (Pläne, Karten, Register) für dieselbe Örtlichkeit nicht einheitlich ist [[%C3%84nderungen_Schreibweise_Lokalnamen | vgl. dazu auch Änderungen der Schreibweise von Orts- und Lokalnamen]]. | ||
Zeile 15: | Zeile 15: | ||
== Beispiele von Orts- und Lokalnamen im Kanton Thurgau == | == Beispiele von Orts- und Lokalnamen im Kanton Thurgau == | ||
Folgende Beispiele zeigen die negativen Auswirkungen der über 50% geänderten Orts- und Lokalnamen im Kanton Thurgau. | Folgende Beispiele zeigen die negativen Auswirkungen der über 50% geänderten Orts- und Lokalnamen im Kanton Thurgau. | ||
− | * Anbieter wie '''map.search.ch, maps.google.ch''' usw. verwenden die bisherige Schreibweise, welche auf allgemeine Akzeptanz | + | * Anbieter wie '''map.search.ch, maps.google.ch''' usw. verwenden die bisherige Schreibweise, welche auf allgemeine Akzeptanz aufweist, der Schreibweise der Gebäudeadressen entspricht und auch in diversen öffentlichen Registern verankert ist. |
− | * Auch bei amtlichen Stellen findet die neue, amtliche Schreibweise | + | * Auch bei amtlichen Stellen findet die neue, amtliche Schreibweise kaum Akzeptanz. So werden für '''Siedlungsnamen Kt TG''' die bisherigen Schreibweisen beibehalten und die neuen amtlichen Schreibweisen nur in Klammern gesetzt. |
− | * Bei Namen der Spalte '''Landeskarte''' handelt es sich zwar um die neue Schreibweise der «amtlichen Namen», welche aber kaum je auf eine allgemeine Akzeptanz stossen dürfte. Es bleibt offen, ob diese Namen früher oder später allenfalls wieder zurückmutiert werden müssen | + | * Bei Namen der Spalte '''Landeskarte''' handelt es sich zwar um die neue Schreibweise der «amtlichen Namen», welche aber kaum je auf eine allgemeine Akzeptanz stossen dürfte. Es bleibt offen, ob diese Namen früher oder später allenfalls wieder zurückmutiert werden müssen damit nur eine |
− | Während heute Geoinformationen immer mehr verknüpft werden, sind die Schreibweisen der Namen aus der Namensforschung und aus den Namenbücher nicht geeignet, die herkömmlichen Schreibweisen von Orts- und Flurnamen auf Karten und Plänen zu ersetzen. Namenforschung und Namenbücher dienen dazu, die Bedeutung von Orts- und Lokalnamen einer breiten Öffentlichkeit zugänglich zu machen | + | Während heute Geoinformationen immer mehr verknüpft werden, sind die Schreibweisen der Namen aus der Namensforschung und aus den Namenbücher nicht geeignet, die herkömmlichen Schreibweisen von Orts- und Flurnamen auf Karten und Plänen zu ersetzen. Namenforschung und Namenbücher dienen dazu, die Bedeutung von Orts- und Lokalnamen einer breiten Öffentlichkeit zugänglich zu machen [[Zusammenspiel_Orts-_und_Lokalnamen#Namenbuch_.2F_Flurnamenforschung | vgl. dazu Namenbücher / Namenforschung]]. |
+ | In den Kantonen Thurgau und Schaffhausen übernimmt die Nomenklaturkommissionen neue Schreibweisen für Orts- und Lokalnamen aus dem Namenbuch anscheinenen direkt in amtliche Karten und Pläne (Landeskarte, Amtlichen Vermessung) und verletzen dabei foldend Grunsätze: | ||
+ | * Orts- und Lokalnamen nicht ändern | ||
+ | * Orts- und Lokalnamen sollen auf allgemeine Akzeptanz aufweisen | ||
Version vom 17. November 2007, 19:37 Uhr
Zurück zu den Weblinks Orts- und Lokalnamen
Verschiedene Schreibweisen von Bethelhausen
Allgemeines
Die Allgemeinen Regeln für Geografische Namen lauten:
- Um eine irrtumsfreie Orientierung und Verständigung über Örtlichkeiten zu gewährleisten, sollen geografische Namen einfach schreib- und lesbar sein sowie eine allgemeine Akzeptanz aufweisen.
- Sie werden, soweit möglich und sinnvoll, in Anlehnung an die Schriftsprache formuliert vgl. auch Standardsprache und Dialekt.
- Die Schreibweise soll nur aus öffentlichem Interesse geändert werden, insbesondere wenn sie in amtlichen Informationsträgern (Pläne, Karten, Register) für dieselbe Örtlichkeit nicht einheitlich ist vgl. dazu auch Änderungen der Schreibweise von Orts- und Lokalnamen.
Beispiele von Orts- und Lokalnamen im Kanton Thurgau
Folgende Beispiele zeigen die negativen Auswirkungen der über 50% geänderten Orts- und Lokalnamen im Kanton Thurgau.
- Anbieter wie map.search.ch, maps.google.ch usw. verwenden die bisherige Schreibweise, welche auf allgemeine Akzeptanz aufweist, der Schreibweise der Gebäudeadressen entspricht und auch in diversen öffentlichen Registern verankert ist.
- Auch bei amtlichen Stellen findet die neue, amtliche Schreibweise kaum Akzeptanz. So werden für Siedlungsnamen Kt TG die bisherigen Schreibweisen beibehalten und die neuen amtlichen Schreibweisen nur in Klammern gesetzt.
- Bei Namen der Spalte Landeskarte handelt es sich zwar um die neue Schreibweise der «amtlichen Namen», welche aber kaum je auf eine allgemeine Akzeptanz stossen dürfte. Es bleibt offen, ob diese Namen früher oder später allenfalls wieder zurückmutiert werden müssen damit nur eine
Während heute Geoinformationen immer mehr verknüpft werden, sind die Schreibweisen der Namen aus der Namensforschung und aus den Namenbücher nicht geeignet, die herkömmlichen Schreibweisen von Orts- und Flurnamen auf Karten und Plänen zu ersetzen. Namenforschung und Namenbücher dienen dazu, die Bedeutung von Orts- und Lokalnamen einer breiten Öffentlichkeit zugänglich zu machen vgl. dazu Namenbücher / Namenforschung.
In den Kantonen Thurgau und Schaffhausen übernimmt die Nomenklaturkommissionen neue Schreibweisen für Orts- und Lokalnamen aus dem Namenbuch anscheinenen direkt in amtliche Karten und Pläne (Landeskarte, Amtlichen Vermessung) und verletzen dabei foldend Grunsätze:
- Orts- und Lokalnamen nicht ändern
- Orts- und Lokalnamen sollen auf allgemeine Akzeptanz aufweisen
Kt | Gemeinde | map.search.ch | maps.google.ch | Siedlungsverzeichnis Kt TG | Landeskarte |
TG | Amriswil | Almensberg (Almischbärg) | |||
TG | Kemmental | Aufhäusern (Ufhüüsere) | |||
TG | Gachnang | Bethelhausen (Betelhuuse) | |||
TG | Fischingen | Dingetswil (Tingetschwiil) | |||
TG | Egnach | Erdhausen (Ärdhuuse) | |||
TG | Tobel-Tägerschen | Fliegenegg (Flüügenegg) | |||
TG | Wuppenau | Greutensberg (Greutisbärg) | |||
TG | Wigoltingen | Häusern (Hüüsere) | |||
TG | Münchwilen (TG) | Mezikon (Mezike) | |||
TG | Zihlschlacht-Sitterdorf | Pfyn (Pfii) | |||
TG | Bussnang | Stehrenberg (Steerebärg) | |||
TG | Hüttwilen | Steinegg (Staanegg) | |||
TG | Gachnang | Strass (Strooss) | |||
TG | Fischingen | Waltensberg (Walteschbärg) |