Allgemeine Akzeptanz Schreibweise Lokalnamen: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Zurück zu den [[Lokalnamen.ch| '''Weblinks Orts- und Lokalnamen''']] | Zurück zu den [[Lokalnamen.ch| '''Weblinks Orts- und Lokalnamen''']] | ||
− | [[Bild:bethelhausen.jpg|none | | + | [[Bild:bethelhausen.jpg|none |500px|Bethelhausen]] |
Verschiedene Schreibweisen von [[Bethelhausen | Bethelhausen]] | Verschiedene Schreibweisen von [[Bethelhausen | Bethelhausen]] | ||
Zeile 13: | Zeile 13: | ||
− | == | + | == Unterschiedliche Schreibweisen von Google Map resp. Map search und der Landeskarte == |
− | Folgende Beispiele zeigen die negativen Auswirkungen der über 50% geänderten Orts- und Lokalnamen im Kanton Thurgau. | + | Folgende Beispiele zeigen die negativen Auswirkungen der über 50% [[%C3%84nderungen_Schreibweise_Lokalnamen#Beispiele_von_ver.C3.A4nderten_Lokalnamen_im_Kanton_Thurgau | geänderten Orts- und Lokalnamen im Kanton Thurgau.]] |
* Anbieter wie '''map.search.ch, maps.google.ch''' usw. verwenden die bisherige Schreibweise, welche auf allgemeine Akzeptanz aufweist, der Schreibweise der Gebäudeadressen entspricht und auch in diversen öffentlichen Registern verankert ist. | * Anbieter wie '''map.search.ch, maps.google.ch''' usw. verwenden die bisherige Schreibweise, welche auf allgemeine Akzeptanz aufweist, der Schreibweise der Gebäudeadressen entspricht und auch in diversen öffentlichen Registern verankert ist. | ||
* Auch bei amtlichen Stellen findet die neue, amtliche Schreibweise kaum Akzeptanz. So werden für '''Siedlungsnamen Kt TG''' die bisherigen Schreibweisen beibehalten und die neuen amtlichen Schreibweisen nur in Klammern gesetzt. | * Auch bei amtlichen Stellen findet die neue, amtliche Schreibweise kaum Akzeptanz. So werden für '''Siedlungsnamen Kt TG''' die bisherigen Schreibweisen beibehalten und die neuen amtlichen Schreibweisen nur in Klammern gesetzt. | ||
− | * Bei Namen der Spalte '''Landeskarte''' handelt es sich zwar um die neue Schreibweise der «amtlichen Namen», welche aber kaum je auf eine allgemeine Akzeptanz stossen dürfte. Es bleibt offen, ob diese Namen früher oder später allenfalls wieder zurückmutiert werden müssen damit | + | * Bei Namen der Spalte '''Landeskarte''' handelt es sich zwar um die neue Schreibweise der «amtlichen Namen», welche aber kaum je auf eine allgemeine Akzeptanz stossen dürfte. Es bleibt offen, ob diese Namen früher oder später allenfalls wieder auf die bisherige Schreibeise zurückmutiert werden müssen, damit nicht mehrere Schreibweisen für identische Örtlichkeiten bestehen bleiben. |
− | + | Die Schreibweisen von Orts- und Lokalnamen der Namenbücher sollen nicht für amtliche und privaten Karten und Pläne übernommen werden, da diese sich dazu grundsätzlich nicht eignen. Die herkömmlichen Schreibweisen von Orts- und Flurnamen auf Karten und Plänen soll beibehalten werden. Namenforschung und Namenbücher dienen dazu, die Bedeutung von Orts- und Lokalnamen einer breiten Öffentlichkeit zugänglich zu machen [[Zusammenspiel_Orts-_und_Lokalnamen#Namenbuch_.2F_Flurnamenforschung | vgl. dazu Namenbücher / Namenforschung]]. | |
− | In den Kantonen Thurgau und Schaffhausen | + | In den Kantonen Thurgau und Schaffhausen ersetzen jedoch die jeweiligen Nomenklaturkommissionen die bisherigen Schreibweisen von Orts- und Lokalnamen in der amtlichen Vermessung durch neue, ungeignete Schreibweisen aus dem Namenbuch. Es werden dabei folgende Grunsätze verletzt: |
* Orts- und Lokalnamen nicht ändern | * Orts- und Lokalnamen nicht ändern | ||
− | * Orts- und Lokalnamen sollen | + | * Orts- und Lokalnamen sollen ein allgemeine Akzeptanz aufweisen |
Version vom 17. November 2007, 20:01 Uhr
Zurück zu den Weblinks Orts- und Lokalnamen
Verschiedene Schreibweisen von Bethelhausen
Allgemeines
Die Allgemeinen Regeln für Geografische Namen lauten:
- Um eine irrtumsfreie Orientierung und Verständigung über Örtlichkeiten zu gewährleisten, sollen geografische Namen einfach schreib- und lesbar sein sowie eine allgemeine Akzeptanz aufweisen.
- Sie werden, soweit möglich und sinnvoll, in Anlehnung an die Schriftsprache formuliert vgl. auch Standardsprache und Dialekt.
- Die Schreibweise soll nur aus öffentlichem Interesse geändert werden, insbesondere wenn sie in amtlichen Informationsträgern (Pläne, Karten, Register) für dieselbe Örtlichkeit nicht einheitlich ist vgl. dazu auch Änderungen der Schreibweise von Orts- und Lokalnamen.
Unterschiedliche Schreibweisen von Google Map resp. Map search und der Landeskarte
Folgende Beispiele zeigen die negativen Auswirkungen der über 50% geänderten Orts- und Lokalnamen im Kanton Thurgau.
- Anbieter wie map.search.ch, maps.google.ch usw. verwenden die bisherige Schreibweise, welche auf allgemeine Akzeptanz aufweist, der Schreibweise der Gebäudeadressen entspricht und auch in diversen öffentlichen Registern verankert ist.
- Auch bei amtlichen Stellen findet die neue, amtliche Schreibweise kaum Akzeptanz. So werden für Siedlungsnamen Kt TG die bisherigen Schreibweisen beibehalten und die neuen amtlichen Schreibweisen nur in Klammern gesetzt.
- Bei Namen der Spalte Landeskarte handelt es sich zwar um die neue Schreibweise der «amtlichen Namen», welche aber kaum je auf eine allgemeine Akzeptanz stossen dürfte. Es bleibt offen, ob diese Namen früher oder später allenfalls wieder auf die bisherige Schreibeise zurückmutiert werden müssen, damit nicht mehrere Schreibweisen für identische Örtlichkeiten bestehen bleiben.
Die Schreibweisen von Orts- und Lokalnamen der Namenbücher sollen nicht für amtliche und privaten Karten und Pläne übernommen werden, da diese sich dazu grundsätzlich nicht eignen. Die herkömmlichen Schreibweisen von Orts- und Flurnamen auf Karten und Plänen soll beibehalten werden. Namenforschung und Namenbücher dienen dazu, die Bedeutung von Orts- und Lokalnamen einer breiten Öffentlichkeit zugänglich zu machen vgl. dazu Namenbücher / Namenforschung.
In den Kantonen Thurgau und Schaffhausen ersetzen jedoch die jeweiligen Nomenklaturkommissionen die bisherigen Schreibweisen von Orts- und Lokalnamen in der amtlichen Vermessung durch neue, ungeignete Schreibweisen aus dem Namenbuch. Es werden dabei folgende Grunsätze verletzt:
- Orts- und Lokalnamen nicht ändern
- Orts- und Lokalnamen sollen ein allgemeine Akzeptanz aufweisen
Kt | Gemeinde | map.search.ch | maps.google.ch | Siedlungsverzeichnis Kt TG | Landeskarte |
TG | Amriswil | Almensberg (Almischbärg) | |||
TG | Kemmental | Aufhäusern (Ufhüüsere) | |||
TG | Gachnang | Bethelhausen (Betelhuuse) | |||
TG | Fischingen | Dingetswil (Tingetschwiil) | |||
TG | Egnach | Erdhausen (Ärdhuuse) | |||
TG | Tobel-Tägerschen | Fliegenegg (Flüügenegg) | |||
TG | Wuppenau | Greutensberg (Greutisbärg) | |||
TG | Wigoltingen | Häusern (Hüüsere) | |||
TG | Münchwilen (TG) | Mezikon (Mezike) | |||
TG | Zihlschlacht-Sitterdorf | Pfyn (Pfii) | |||
TG | Bussnang | Stehrenberg (Steerebärg) | |||
TG | Hüttwilen | Steinegg (Staanegg) | |||
TG | Gachnang | Strass (Strooss) | |||
TG | Fischingen | Waltensberg (Walteschbärg) |