Namenproblematik im Kanton TG: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Geoinformation HSR
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 18: Zeile 18:
 
In obigem Beispiel wurden in Münchwilen (TG) vor ein paar Jahren folgende Namen geändert:
 
In obigem Beispiel wurden in Münchwilen (TG) vor ein paar Jahren folgende Namen geändert:
  
{|
+
{|border="1"
 
|'''Änderungen'''
 
|'''Änderungen'''
 
|'''Schreibweise Siedlungsverzeichnis'''
 
|'''Schreibweise Siedlungsverzeichnis'''

Version vom 18. Juni 2008, 20:59 Uhr

Zurück zu den Weblinks Orts- und Lokalnamen

Mezikon Mezike.jpg Mezike Hunzike.jpg
Mezikon und Mezike auf map.search.ch Mezike, Hunzike und Pfanestiil auf Landeskarte
Pfannenstil 2.jpg Hunzike 2.jpg
Pfannenstil auf map.search.ch Hunzike auf map.search.ch

In obigem Beispiel wurden in Münchwilen (TG) vor ein paar Jahren folgende Namen geändert:

Änderungen Schreibweise Siedlungsverzeichnis
  • Mezikon auf Mezike
  • Hunzikon auf Hunzike
  • Pfannenstil auf Pfanestiil
  • Mezikon (Mezike)
  • Hunzikon (Hunzike)
  • Pfannenstil (Pfanestiil)

Folgeerscheinungen:

  • Im Sieldungsverzeichnis Kanton Thurgau werden beide Schreibweisen geführt (vgl. oben)
  • In map.search.ch werden bei Mezikon beide Schreibweisen geführt, bei Hunzikon nur die mundartliche und bei Pfannstil nur die herkömmliche (vgl. Abb. oben)


Ausgangslage


Die Schreibweise von Orts- und Lokalnamen ist grundsätzlich Sache der Kantone, wobei die Grundsätze der Geoinformationsgesetzgebung (GeoNV) einzuhalten sind. Ausschlaggebend dürften jedoch die kantonsinternen Bedürfnisse sein. Auf der einen Seite sind dies die kantonalen Namenbücher, auf der anderen Seite der Verwaltung, welche auf verlässliche und akzeptable und breit verwendbare Orts- und Lokalnamen angewiesen ist.

Lösungsvarianten

Variante Massnahme Vorteile Nachteile
1 Ist Situation belassen
  • Veränderte Namen in der amtlichen Vermessung und Landeskarte (im Fall TG) belassen
  • Schreibweise Namenbuch entspricht Schreibweise amtliche Vermessung und Landeskarte (im Fall TG)
  • Für die Adressierung, Haltstellennamen, Namen für Planungen, Siedlungsverzeichnisse usw. werden die bisherigen Schreibweisen verwendet, da die neuen ungeeignet sind, allenfalls wie im Siedlungsverzeichnis Kt. TG beide Schreibweisen kombiniert wie Dingetswil (Tingetschwiil)
  • Zwei unterschiedliche Schreibweisen führen zu einem Chaos, Unsicherheiten, Imageprobleme
2 Vollständige oder teilweise Rückmutationen (zumindest alle Ortsnamen und wichtigste Lokalnamen)
  • Wiederherstellung einer einheitlichen, allgemein akzeptierten, nachhaltigen Schreibweise im öffentlichen Interesse
  • Vermeidung von Unsicherheiten und Doppelspurigkeiten
  • einmaliger Aufwand in der amtlichen Vermessung
  • Unterschiedliche Schreibweisen amtliche Karten und Pläne und Namenbuch
3 Führung von zwei Ebenen:
  • amtliche Schreibweisen
  • Schreibweisen Namenbuch
  • sowohl Bedürfnisse der Verwaltung wie auch des Namenbuchs und Namenforschung können abgedeckt werden
  • keine


Falls eine Änderung ins Auge gefasst wird, sollte dies raschmöglichst erfolgen.


Weblinks