Zusammenspiel Lokalnamen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Geoinformation HSR
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 4: Zeile 4:
  
 
[[Datei:Ortsplan.ch.jpg|510px]][[Datei:Heispel.jpg|290px]]
 
[[Datei:Ortsplan.ch.jpg|510px]][[Datei:Heispel.jpg|290px]]
* Im Ortsplan '''Gossau - Grüningen''' werden neben [[Lokalnamen]] (fett) neben klassischen Strassenbezeichnungen (-strasse, -weg) auch benannte Gebiete kartiert, als spezielle Strassenbezeichnungen, welche Namen von [[Lokalnamen]] tragen. Zudem werden auch Stationsnamen dargestellt (violett).
+
* Im Ortsplan '''Gossau - Grüningen''' werden neben [[Lokalnamen]] (fett) neben klassischen Strassenbezeichnungen (-strasse, -weg) auch benannte Gebiete als spezielle Strassenbezeichnungen kartiert, welche die Namen von [[Lokalnamen]] tragen. Zudem werden auch Stationsnamen dargestellt (violett).
 
* Vgl. Örtlichkeit '''Heispel''' im oben abgebildeten Ausschnitt des Ortsplans, welche als Lokalnamen (Ortsname), Strassenbezeichnung und Haltestellenname je separat erscheint.  
 
* Vgl. Örtlichkeit '''Heispel''' im oben abgebildeten Ausschnitt des Ortsplans, welche als Lokalnamen (Ortsname), Strassenbezeichnung und Haltestellenname je separat erscheint.  
* Die Benutzer bevorzugen für eine bestimme Örtlichkeit gleiche Schreibweisen für Lokalnamen, Strassenbezeichnungen und Stationsnamen. Unterschiedliche Schreibweisen stossen bei der Bevölkerung meist auf Unverständnis. Voneinander abweichende Schreibweisen für dieselbe Örtlichkeit werden nicht selten als Schreibfehler der zuständigen Behörden interpretiert und kritisiert.  
+
* Die Benutzer bevorzugen für eine bestimme Örtlichkeit gleiche Schreibweisen für Lokalnamen, Strassenbezeichnungen und Stationsnamen. Unterschiedliche Schreibweisen stossen bei der Bevölkerung vielfach auf Unverständnis. Voneinander abweichende Schreibweisen für dieselbe Örtlichkeit werden nicht selten als Schreibfehler der zuständigen Behörden interpretiert und kritisiert.  
  
  
Zeile 13: Zeile 13:
 
Lokalnamen:
 
Lokalnamen:
 
* populär: Orts- und Flurnamen
 
* populär: Orts- und Flurnamen
* rechtlich: geografische Namen der Landesvermessung und der amtlichen Vermessung)
+
* rechtlich: geografische Namen der Landesvermessung und der amtlichen Vermessung
 
* [[Definition_Lokalnamen|Details zur Definition vgl. hier]]
 
* [[Definition_Lokalnamen|Details zur Definition vgl. hier]]
  
Zeile 21: Zeile 21:
 
* bilden ein '''populäres, geografisches Referenzsystem''' für die Bezeichnung von Örtlichkeiten.
 
* bilden ein '''populäres, geografisches Referenzsystem''' für die Bezeichnung von Örtlichkeiten.
 
* sind in zahlreichen amtlichen Karten und Plänen wie Landeskarten und Planwerke der amtlichen Vermessung wie auch diversen weiteren Karten z.B. für den Tourismus kartiert.
 
* sind in zahlreichen amtlichen Karten und Plänen wie Landeskarten und Planwerke der amtlichen Vermessung wie auch diversen weiteren Karten z.B. für den Tourismus kartiert.
 +
* sind Adressen ausserhalb des Siedlungsgebietes und Gebietsbezeichnungen innerhalb von Siedlungengebieten
  
  
Zeile 27: Zeile 28:
 
* sind millionenfach in Registern, Fachdatenbanken, Erlassen, Homepages usw. gespeichert
 
* sind millionenfach in Registern, Fachdatenbanken, Erlassen, Homepages usw. gespeichert
 
* sind vielfach Ursprung anderer geografische Namen wie Namen von Gemeinden, (postalischen) Ortschaften, Strassen und Stationen vgl. dazu auch [[%C3%9Cbersicht_geografische_Namen |Übersicht über geografische Namen sowie Gebäudeadressen.]] Immer wieder zeigt sich, dass in der Bevölkerung ein grosses Verlangen besteht, für Strassennamen Lokalnamen (Orts- und Flurnamen) zu verwenden.
 
* sind vielfach Ursprung anderer geografische Namen wie Namen von Gemeinden, (postalischen) Ortschaften, Strassen und Stationen vgl. dazu auch [[%C3%9Cbersicht_geografische_Namen |Übersicht über geografische Namen sowie Gebäudeadressen.]] Immer wieder zeigt sich, dass in der Bevölkerung ein grosses Verlangen besteht, für Strassennamen Lokalnamen (Orts- und Flurnamen) zu verwenden.
* Lokalnamen werden auch häufig für die Bezeichnungen von Bauwerken (z.B. Schiessständen, Kläranlagen, Brücken usw.), öffentlichen und privaten Bauten (z.B. Strassenverkehrsamt, Restaurants usw.) wie auch z.B. von Planungen (z.B. Quartierplanung und Schutzzonen für Namen von Fachdaten (Geologische Formationen, Siedlungsnamen, Erlasse usw.)verwendet. Auflistung einer Vielzahl von Nutzern von Lokalnamen [[Lokalnamen_Benutzer |(vgl. hier).]]
+
* Lokalnamen werden auch häufig für die Bezeichnungen von Bauten und Anlagen (z.B. Schiessständen, Kläranlagen, Brücken usw.), öffentlichen und privaten Bauten (z.B. Schulhäuser, Spitäler, Strassenverkehrsämter, Restaurants usw.) wie auch z.B. für Planungen (z.B. Quartierplanung und Schutzzonen für Namen von Fachdaten (Geologische Formationen, Siedlungsnamen, Erlasse usw.)verwendet. Auflistung einer Vielzahl von Nutzern von Lokalnamen [[Lokalnamen_Benutzer |(vgl. hier).]]
  
  
Diverse Objekte wie Bauwerke, Anlagen, Festsetzungen usw. benötigen eine '''Bezeichnung''' / '''Identifikation''' zur Verständigung. '''Vielfach wird zur Identifikation der Name einer Örtlichkeit mitverwendet, da damit einem Objekt auch gerade ein Raumbezug zugewiesen werden kann.'''
+
Diverse Objekte wie Bauten und Anlagen, Festsetzungen usw. benötigen eine '''Bezeichnung''' / '''Identifikation''' zur Verständigung. '''Vielfach wird zur Identifikation der Name einer Örtlichkeit mitverwendet, da damit einem Objekt auch gerade ein Raumbezug zugewiesen werden kann.'''
  
  
 
=== Zusammenspiel von Lokalnamen untereinander ===
 
=== Zusammenspiel von Lokalnamen untereinander ===
Lokalnamen sind universale Bezeichnungen von Örtlichkeiten unabhängig davon, ob es sich dabei um ein Dorf, einen Weiler, einen Hof oder um ein Flurstück handelt. Alle diese Objekte können grundsätzlich dem gleichen Namen zugeordnet sein. Die Grundnamen von Örtlichkeiten erscheinen vielfach auch in entsprechenden Namen von Gewässern, Wäldern und Geländen. Lokalnamen hängen daher untereinander stark zusammen.
+
Lokalnamen sind universelle Bezeichnungen von Örtlichkeiten unabhängig davon, ob es sich dabei um ein Dorf, einen Weiler, einen Hof oder um ein Flurstück handelt. Alle diese Objekte können grundsätzlich dem gleichen Namen zugeordnet sein. Die Grundnamen von Örtlichkeiten erscheinen vielfach auch in entsprechenden Namen von Gewässern, Wäldern und Geländen. Lokalnamen hängen daher untereinander stark zusammen.
  
Namen sollten grundsätzlich immer gleich geschrieben werden, unabhängig davon, ob es sich um ein Dorf, einen Weiler, einen Hof, ein Flurstück, ein Gewässers oder ein Waldes handelt. Ausnahmen sind z.B. verwandte Namen, welche sich jedoch klar voneinander abgrenzen, z.B. '''Bülach''' und '''Büliwald'''. Bei diesem Beispiel wird niemand auf die Idee kommen, dass es sich bei Büliwald um einen Schreibfehler handelt.
+
 
 +
Namen sollten grundsätzlich immer gleich geschrieben werden, unabhängig davon, ob es sich um ein Dorf, einen Weiler, einen Hof, ein Flurstück, ein Gewässer oder ein Walde handelt. Ausnahmen sind z.B. verwandte Namen, welche sich jedoch klar voneinander abgrenzen, z.B. '''Bülach''' und '''Büliwald'''. Bei diesem Beispiel wird niemand auf die Idee kommen, dass es sich bei Büliwald um einen Schreibfehler handelt.
  
 
Zum Aspekt Zusammenspiel verschiedener Lokalnamen untereinander vgl. [http://www.lokalnamen.ch/bilder/imhof_1948.pdf "Mein Standpunkt" von Eduard Imhof]
 
Zum Aspekt Zusammenspiel verschiedener Lokalnamen untereinander vgl. [http://www.lokalnamen.ch/bilder/imhof_1948.pdf "Mein Standpunkt" von Eduard Imhof]
Zeile 43: Zeile 45:
 
== Anforderungen an die Schreibweise von Lokalnamen ==
 
== Anforderungen an die Schreibweise von Lokalnamen ==
 
=== Schreibweisen nicht ändern ===
 
=== Schreibweisen nicht ändern ===
Da viele Namen von Lokalnamen abgeleitet sind, sollte deren Schreibweise von Lokalnamen nicht geändert werden.
+
Da viele Namen von Lokalnamen abgeleitet sind, sollte deren Schreibweise nicht geändert werden.
Wird die Schreibweise von Lokalnamen geändert, so steht man vor folgendem Dilemma für die Schreibweise abgeleiteter Namen:  
+
 
 +
Wird die Schreibweise von Lokalnamen geändert, so steht man nämlich vor folgendem Dilemma für die Schreibweise abgeleiteter Namen:  
 
* Abgeleiteter Namen ebenfalls ändern.
 
* Abgeleiteter Namen ebenfalls ändern.
** Nachteile: Überall wo solche Namen verwendet wurden, müssten die Namen ebenfalls geändert werden, was entweder zum Teil nur mit sehr grossen Aufwand oder zum Teil unmöglich ist.
+
** Nachteile:
 +
*** Überall wo solche Namen verwendet wurden, müssten die Namen ebenfalls geändert werden, was entweder zum Teil nur mit sehr grossen Aufwand verbunden oder zum Teil unmöglich ist.
 +
*** eine raumzeitliche Identifikation geht verloren
 
* Abgeleiteter Namen nicht ändern.
 
* Abgeleiteter Namen nicht ändern.
 
** Nachteile:
 
** Nachteile:
*** Bezug zur Örtlichkeit funktioniert nicht mehr einwandfrei
+
*** Bezug zur Örtlichkeit geht verloren
 
*** Unterschiedliche Schreibweisen sind im allgemeinen unverständlich und es werden zum Teil Schreibfehler vermutet
 
*** Unterschiedliche Schreibweisen sind im allgemeinen unverständlich und es werden zum Teil Schreibfehler vermutet
  
Zeile 70: Zeile 75:
 
ausgerichtet sind
 
ausgerichtet sind
  
Der Umstand, dass es in der Schweiz immer ein Nebeneinander von nach Standardsprache wie auch an Mundart ausgerichteten Namen geben muss, kann nur erreicht werden, wenn Mundartnamen in Karten und Plänen möglichst in Anlehnung an die Standardsprache geschrieben werden.  
+
Der Umstand, dass es in der Schweiz immer ein Nebeneinander von nach Standardsprache wie auch an Mundart ausgerichteten Namen geben muss, kann grundsätzlich dann erreicht werden, wenn Mundartnamen in Karten und Plänen möglichst in Anlehnung an das Schriftbild der traditionelle Schreibweise resp. Standardsprache geschrieben werden.  
  
  
Zeile 81: Zeile 86:
  
 
=== Allgemeine Akzeptanz ===
 
=== Allgemeine Akzeptanz ===
Die Bevölkerung bevorzugt allgemein vertraute Schreibweisen besonders bei Lokalnamen im Zusammenhang mit Gebäudeadressen. Zudem verursachen Änderungen von Gebäudeadressen grossen Aufwand. Änderungen von Gebäudeadressen stossen daher allgemein auf Widerstand bei der Bevölkerung und Behörden.
+
Die Bevölkerung bevorzugt allgemein vertraute Schreibweisen von Lokalnamen besonders bei Lokalnamen im Zusammenhang mit Gebäudeadressen. Zudem verursachen Änderungen von Gebäudeadressen grossen Aufwand. Änderungen von Gebäudeadressen stossen daher allgemein auf Widerstand bei der Bevölkerung und Behörden.
  
 
'''Gesetzliche Anforderungen'''
 
'''Gesetzliche Anforderungen'''
Zeile 90: Zeile 95:
  
  
== Zusammenspiel mit anderen Namen ==
+
== Harmonisierung der Schreibweisen ==
=== Gesetzliche Grundlagen ===
+
=== Lokalnamen in der amtlichen Vermessung und in der Landeskarte ===
[[http://www.cadastre.ch/internet/cadastre/de/home/docu/publication/p127.html Weisungen 2011]]
+
'''Gesetzliche Anforderungen'''
 +
 
 +
[http://www.admin.ch/ch/d/sr/c510_625.html Verordnung über Geografische Namen (GeoNV)] Art. 7 Geografische Namen der Landesvermessung
 +
 
 +
Die Landeskarte übernimmt die Schreibweie der amtlichen Vermessung. Die Schreibweisen der amtlichen Vermessung und der Landeskarte werden durch diesen Grundsatz harmonisiert.
 +
 
  
 +
=== Lokalnamen und andere geografische Namen ===
 +
'''Gesetzliche Anforderungen'''
 +
 +
[http://www.cadastre.ch/internet/cadastre/de/home/docu/publication/p127.html Weisungen 2011]
 
* Artikel 4 '''Die Schreibweise der Lokalnamen und die Schreibweise anderer geografischen Namen sollen nach Möglichkeit harmonisiert werden.'''
 
* Artikel 4 '''Die Schreibweise der Lokalnamen und die Schreibweise anderer geografischen Namen sollen nach Möglichkeit harmonisiert werden.'''
  
  
[http://www.admin.ch/ch/d/sr/c510_625.html Verordnung über Geografische Namen (GeoNV)] Art. 4 Grundsäte
+
[http://www.admin.ch/ch/d/sr/c510_625.html Verordnung über Geografische Namen (GeoNV)] Art. 27 Stationsnamen Grundsätze
 
+
* Abs. 5 '''Die Schreibweise soll nach Möglichkeit mit jener der anderen geografischen Namen übereinstimmen'''
Stationsnamen
 
Art. 27 Stationsnamen Grundsätze
 
Abs. 5 '''Die Schreibweise soll nach Möglichkeit mit jener der anderen geografischen Namen übereinstimmen'''
 
  
  
=== Konflikte in der Harmonisierung ===
+
* Wo die Schreibweise von Lokalnamen und Namen von Strassen, Stationen usw. '''nicht übereinstimmen''' bestehen grundsätzlich folgende Möglichkeiten
* Wo die Schreibweise von Lokalnamen und Namen von Strassen, Stationen usw. übereinstimmen besteht kaum ein öffentliches Interesse, die Schreibweise von Lokalnamen zu ändern.
 
* Wo die Schreibweise von Lokalnamen und Namen von Strassen, Stationen usw. nicht übereinstimmen bestehen grundsätzlich folgende Möglichkeiten
 
 
# Rückänderungen der Lokalnamen auf die Schreibweise der Strassennamen
 
# Rückänderungen der Lokalnamen auf die Schreibweise der Strassennamen
 
# Änderungen der Schreibweise der Strassennamen, Stationsnamen usw. auf die Schreibweise der Lokalnamen  
 
# Änderungen der Schreibweise der Strassennamen, Stationsnamen usw. auf die Schreibweise der Lokalnamen  
Zeile 112: Zeile 121:
  
  
Gemäss den gesetzlichen Bestimmungen sollte die Schreibweisen der Lokalnamen und der übrigen Namen harmonisiert werden (vgl. oben). Bei der Frage, ob die Strassennamen den Lokalnamen angepasst werden müssen oder die Lokalnamen den Strassennamen wurde bisher argumentiert, dass die Schreibweise seit 1948 in Mundart geänderte Namen nicht zurück geändert werden dürfen um ein bedeutendes Kulturgut zu erhalten.
+
* Gemäss den gesetzlichen Bestimmungen sollte die Schreibweisen der Lokalnamen und der übrigen Namen nach Möglichkeit harmonisiert werden (vgl. oben).
 
+
* Bei der Frage, ob die Schreibweise der Strassennamen den Lokalnamen angepasst oder die Lokalnamen den Strassennamen wurde z.T. argumentiert, dass es bei Mundartschreibweise von Lokalnamen darum geht, ein bedeutendes Kulturgut zu erhalten. Diese unbestrittene Forderung steht jedoch im Widerspruch damit, dass seit 1948 entstandenen Mundartbezeichnungen meist nicht als historischen Schreibweisen zu finden sind. (vgl. hier)
 
+
** Die nach 1948 Lokalnamen mit lokaler Bedetung wurden nich aus historischen Gründen als Mundartbezeichnungen harmonisiert, sondern es wurde die Schreibweise von Mundartbezeichnungen harmonisiert. Es wurde im Gegenteil gefordert, historisch wichtige Namen in der traditionellen Schreiweise zu belassen: Weisungen 2011 Art. 5 ''Namen, denen infolge ihrer geographischen, historischen oder literarischen Bedeutung ein allgemei-nes Interesse zukommt, und solche, an welchen mehrere Kantone beteiligt sind (Bergketten, wichtigere Berge, Flüsse, Seen, Gletscher, Täler, Landschaften, Alpenpässe, Bergübergänge), sind zur Vermeidung von Missverständnissen nach Möglichkeit in der herkömmlichen, allgemein üblichen Schreibweise zu belassen.''
 
+
* Vielfach handelt es sich bei Lokalnamen, welche auch in anderen Namen verwendet werden (Strassen, Stationen, Bauten usw. nicht um Namen mit einer nur lokalen Bedeutung, die ohnehin in der traditioneller resp. standardsprachlichen Ausrichtungen belassen und nicht in eine mundartliche Form geändert werden sollen. Weisungen 2011 Artikel 7 ''Die Schreibung der Namen von lokaler Bedeutung, für die keine besondere Regelung vorgesehen ist, erfolgt in Anlehnung an die ortsübliche Aussprache nach den im Anhang zu diesen Weisungen enthaltenen Grundsätzen und Schreibregeln.''
 
 
 
 
 
 
=== Schreibweise der Lokalnamen ===
 
 
 
 
 
 
 
Weisungen 2011
 
Artikel 5
 
Namen, denen infolge ihrer geographischen, historischen oder literarischen Bedeutung ein allgemei-nes Interesse zukommt, und solche, an welchen mehrere Kantone beteiligt sind (Bergketten, wichtige-re Berge, Flüsse, Seen, Gletscher, Täler, Landschaften, Alpenpässe, Bergübergänge), sind zur Ver-meidung von Missverständnissen nach Möglichkeit in der herkömmlichen, allgemein üblichen Schreibweise zu belassen. Wünschenswerte Verbesserungen werden von den interessierten Bundesbehörden im Einvernehmen mit den Kantonen vorgenommen.  
 
Das Bundesamt für Landestopografie führt ein Verzeichnis dieser Namen TLM.
 
 
 
  
Artikel 7
 
Die Schreibung der Namen von lokaler Bedeutung, für die keine besondere Regelung vorgesehen ist, erfolgt in Anlehnung an die ortsübliche Aussprache nach den im Anhang zu diesen Weisungen enthal-tenen Grundsätzen und Schreibregeln. Sofern zusätzlich besondere regionale Lauterscheinungen und Sprachgebräuche zu berücksichtigen sind, erlassen die Kantone in Anlehnung an diese Weisungen weitere Anleitungen. Diese müssen dem Bundesamt für Landestopografie mitgeteilt werden.
 
  
 +
=== Rückänderungen von Lokalnamen ===
  
  

Version vom 17. Dezember 2011, 21:27 Uhr

Zurück zu den Weblinks Lokalnamen

Hütten.jpg

Ortsplan.ch.jpgHeispel.jpg

  • Im Ortsplan Gossau - Grüningen werden neben Lokalnamen (fett) neben klassischen Strassenbezeichnungen (-strasse, -weg) auch benannte Gebiete als spezielle Strassenbezeichnungen kartiert, welche die Namen von Lokalnamen tragen. Zudem werden auch Stationsnamen dargestellt (violett).
  • Vgl. Örtlichkeit Heispel im oben abgebildeten Ausschnitt des Ortsplans, welche als Lokalnamen (Ortsname), Strassenbezeichnung und Haltestellenname je separat erscheint.
  • Die Benutzer bevorzugen für eine bestimme Örtlichkeit gleiche Schreibweisen für Lokalnamen, Strassenbezeichnungen und Stationsnamen. Unterschiedliche Schreibweisen stossen bei der Bevölkerung vielfach auf Unverständnis. Voneinander abweichende Schreibweisen für dieselbe Örtlichkeit werden nicht selten als Schreibfehler der zuständigen Behörden interpretiert und kritisiert.


Zusammenspiel von Lokalnamen und Strassen- und Stationsnamen sowie Namen von Fachdaten

Lokalnamen:


Lokalnamen als populäres, räumliches Referenzsystem

Lokalnamen ...

  • bilden ein populäres, geografisches Referenzsystem für die Bezeichnung von Örtlichkeiten.
  • sind in zahlreichen amtlichen Karten und Plänen wie Landeskarten und Planwerke der amtlichen Vermessung wie auch diversen weiteren Karten z.B. für den Tourismus kartiert.
  • sind Adressen ausserhalb des Siedlungsgebietes und Gebietsbezeichnungen innerhalb von Siedlungengebieten


Lokalnamen als Ursprung für andere Namen

Lokalnamen ...

  • sind millionenfach in Registern, Fachdatenbanken, Erlassen, Homepages usw. gespeichert
  • sind vielfach Ursprung anderer geografische Namen wie Namen von Gemeinden, (postalischen) Ortschaften, Strassen und Stationen vgl. dazu auch Übersicht über geografische Namen sowie Gebäudeadressen. Immer wieder zeigt sich, dass in der Bevölkerung ein grosses Verlangen besteht, für Strassennamen Lokalnamen (Orts- und Flurnamen) zu verwenden.
  • Lokalnamen werden auch häufig für die Bezeichnungen von Bauten und Anlagen (z.B. Schiessständen, Kläranlagen, Brücken usw.), öffentlichen und privaten Bauten (z.B. Schulhäuser, Spitäler, Strassenverkehrsämter, Restaurants usw.) wie auch z.B. für Planungen (z.B. Quartierplanung und Schutzzonen für Namen von Fachdaten (Geologische Formationen, Siedlungsnamen, Erlasse usw.)verwendet. Auflistung einer Vielzahl von Nutzern von Lokalnamen (vgl. hier).


Diverse Objekte wie Bauten und Anlagen, Festsetzungen usw. benötigen eine Bezeichnung / Identifikation zur Verständigung. Vielfach wird zur Identifikation der Name einer Örtlichkeit mitverwendet, da damit einem Objekt auch gerade ein Raumbezug zugewiesen werden kann.


Zusammenspiel von Lokalnamen untereinander

Lokalnamen sind universelle Bezeichnungen von Örtlichkeiten unabhängig davon, ob es sich dabei um ein Dorf, einen Weiler, einen Hof oder um ein Flurstück handelt. Alle diese Objekte können grundsätzlich dem gleichen Namen zugeordnet sein. Die Grundnamen von Örtlichkeiten erscheinen vielfach auch in entsprechenden Namen von Gewässern, Wäldern und Geländen. Lokalnamen hängen daher untereinander stark zusammen.


Namen sollten grundsätzlich immer gleich geschrieben werden, unabhängig davon, ob es sich um ein Dorf, einen Weiler, einen Hof, ein Flurstück, ein Gewässer oder ein Walde handelt. Ausnahmen sind z.B. verwandte Namen, welche sich jedoch klar voneinander abgrenzen, z.B. Bülach und Büliwald. Bei diesem Beispiel wird niemand auf die Idee kommen, dass es sich bei Büliwald um einen Schreibfehler handelt.

Zum Aspekt Zusammenspiel verschiedener Lokalnamen untereinander vgl. "Mein Standpunkt" von Eduard Imhof


Anforderungen an die Schreibweise von Lokalnamen

Schreibweisen nicht ändern

Da viele Namen von Lokalnamen abgeleitet sind, sollte deren Schreibweise nicht geändert werden.

Wird die Schreibweise von Lokalnamen geändert, so steht man nämlich vor folgendem Dilemma für die Schreibweise abgeleiteter Namen:

  • Abgeleiteter Namen ebenfalls ändern.
    • Nachteile:
      • Überall wo solche Namen verwendet wurden, müssten die Namen ebenfalls geändert werden, was entweder zum Teil nur mit sehr grossen Aufwand verbunden oder zum Teil unmöglich ist.
      • eine raumzeitliche Identifikation geht verloren
  • Abgeleiteter Namen nicht ändern.
    • Nachteile:
      • Bezug zur Örtlichkeit geht verloren
      • Unterschiedliche Schreibweisen sind im allgemeinen unverständlich und es werden zum Teil Schreibfehler vermutet


Gesetzliche Anforderungen

Verordnung über Geografische Namen (GeoNV) Art. 4 Grundsäte

  • Abs. 3 Geografische Namen und ihre Schreibweise dürfen nur aus öffentlichem Interesse geändert werden.


Im Übergang von der Siegfriedkarte zur neuen Landeskarte wurde nach 1948 die Schreibweise in der amtlichen Vermessung und auf Landeskarten harmonisiert. Dabei wurde auch die Schreibweise von Lokalnamen geändert, welche z.B. in Strassennamen und diversen anderen Namen verankert waren. Zum Teil sind bis heute unterschiedliche Schreibweisen vorhanden.


Universelle Schreibweise

Die Forderung, dass bestimmte Örtlichkeiten einheitlich über die verschiedene Kategorien von geografischen Namen hinweg einheitlich geschrieben werden sollen, steht in einem gewissen Spannungsfeld mit der Tradition, dass

  • Gemeinden, postalische Ortschaften, Siedlungen (Lokalnamen) und Strassen eher traditionell resp. standardsprachlich
  • Flurnamen (Lokalnamen) eher mundartlich

ausgerichtet sind

Der Umstand, dass es in der Schweiz immer ein Nebeneinander von nach Standardsprache wie auch an Mundart ausgerichteten Namen geben muss, kann grundsätzlich dann erreicht werden, wenn Mundartnamen in Karten und Plänen möglichst in Anlehnung an das Schriftbild der traditionelle Schreibweise resp. Standardsprache geschrieben werden.


Gesetzliche Anforderungen

Verordnung über Geografische Namen (GeoNV) Art. 4 Grundsäte

  • Abs. 1 Geografische Namen sind einfach schreib- und lesbar und werden allgemein akzeptiert.
  • Abs. 2 Sie werden, soweit möglich und sinnvoll, in Anlehnung an die Standardsprache (Schriftsprache) der Sprachregion formuliert.


Allgemeine Akzeptanz

Die Bevölkerung bevorzugt allgemein vertraute Schreibweisen von Lokalnamen besonders bei Lokalnamen im Zusammenhang mit Gebäudeadressen. Zudem verursachen Änderungen von Gebäudeadressen grossen Aufwand. Änderungen von Gebäudeadressen stossen daher allgemein auf Widerstand bei der Bevölkerung und Behörden.

Gesetzliche Anforderungen

Verordnung über Geografische Namen (GeoNV) Art. 4 Grundsäte

  • Abs. 1 Geografische Namen sind einfach schreib- und lesbar und werden allgemein akzeptiert.


Harmonisierung der Schreibweisen

Lokalnamen in der amtlichen Vermessung und in der Landeskarte

Gesetzliche Anforderungen

Verordnung über Geografische Namen (GeoNV) Art. 7 Geografische Namen der Landesvermessung

Die Landeskarte übernimmt die Schreibweie der amtlichen Vermessung. Die Schreibweisen der amtlichen Vermessung und der Landeskarte werden durch diesen Grundsatz harmonisiert.


Lokalnamen und andere geografische Namen

Gesetzliche Anforderungen

Weisungen 2011

  • Artikel 4 Die Schreibweise der Lokalnamen und die Schreibweise anderer geografischen Namen sollen nach Möglichkeit harmonisiert werden.


Verordnung über Geografische Namen (GeoNV) Art. 27 Stationsnamen Grundsätze

  • Abs. 5 Die Schreibweise soll nach Möglichkeit mit jener der anderen geografischen Namen übereinstimmen


  • Wo die Schreibweise von Lokalnamen und Namen von Strassen, Stationen usw. nicht übereinstimmen bestehen grundsätzlich folgende Möglichkeiten
  1. Rückänderungen der Lokalnamen auf die Schreibweise der Strassennamen
  2. Änderungen der Schreibweise der Strassennamen, Stationsnamen usw. auf die Schreibweise der Lokalnamen
  3. Belassen der unterschiedlichen Schreibweise


  • Gemäss den gesetzlichen Bestimmungen sollte die Schreibweisen der Lokalnamen und der übrigen Namen nach Möglichkeit harmonisiert werden (vgl. oben).
  • Bei der Frage, ob die Schreibweise der Strassennamen den Lokalnamen angepasst oder die Lokalnamen den Strassennamen wurde z.T. argumentiert, dass es bei Mundartschreibweise von Lokalnamen darum geht, ein bedeutendes Kulturgut zu erhalten. Diese unbestrittene Forderung steht jedoch im Widerspruch damit, dass seit 1948 entstandenen Mundartbezeichnungen meist nicht als historischen Schreibweisen zu finden sind. (vgl. hier)
    • Die nach 1948 Lokalnamen mit lokaler Bedetung wurden nich aus historischen Gründen als Mundartbezeichnungen harmonisiert, sondern es wurde die Schreibweise von Mundartbezeichnungen harmonisiert. Es wurde im Gegenteil gefordert, historisch wichtige Namen in der traditionellen Schreiweise zu belassen: Weisungen 2011 Art. 5 Namen, denen infolge ihrer geographischen, historischen oder literarischen Bedeutung ein allgemei-nes Interesse zukommt, und solche, an welchen mehrere Kantone beteiligt sind (Bergketten, wichtigere Berge, Flüsse, Seen, Gletscher, Täler, Landschaften, Alpenpässe, Bergübergänge), sind zur Vermeidung von Missverständnissen nach Möglichkeit in der herkömmlichen, allgemein üblichen Schreibweise zu belassen.
  • Vielfach handelt es sich bei Lokalnamen, welche auch in anderen Namen verwendet werden (Strassen, Stationen, Bauten usw. nicht um Namen mit einer nur lokalen Bedeutung, die ohnehin in der traditioneller resp. standardsprachlichen Ausrichtungen belassen und nicht in eine mundartliche Form geändert werden sollen. Weisungen 2011 Artikel 7 Die Schreibung der Namen von lokaler Bedeutung, für die keine besondere Regelung vorgesehen ist, erfolgt in Anlehnung an die ortsübliche Aussprache nach den im Anhang zu diesen Weisungen enthaltenen Grundsätzen und Schreibregeln.


Rückänderungen von Lokalnamen

Beziehungen Lokalnamen zu Strassen- und Stationsnamen

Beziehungen Lokalnamen zu Strassen- und Stationsnamen vgl. hier


Beziehungen Lokalnamen zu Namen von Fachdaten

Beziehungen Lokalnamen zu Namen von Fachdaten vgl. hier


Weblinks