Beispiele von veränderten Lokalnamen im Kanton Zürich: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 111: | Zeile 111: | ||
|'''Ueltiberg''' in der Siegfriedkarte ca. 1900 - 1955 | |'''Ueltiberg''' in der Siegfriedkarte ca. 1900 - 1955 | ||
|'''Üetliberg''' in der Landeskarte ca. 1955 - 1970 | |'''Üetliberg''' in der Landeskarte ca. 1955 - 1970 | ||
− | |'''Uetliberg''' in der heutigen Landeskarte | + | |[http://map.geo.admin.ch/?zoom=6&X=244628.32753&Y=679884.79206 '''Uetliberg''' in der heutigen Landeskarte] |
|- | |- | ||
|[[Bild:Uetliberg Siegfriedkarte 1930.jpg|260px]] | |[[Bild:Uetliberg Siegfriedkarte 1930.jpg|260px]] |
Version vom 9. Mai 2010, 08:10 Uhr
Zurück zu den Weblinks Orts- und Lokalnamen
Inhaltsverzeichnis
- 1 Allgemeines zur Schreibweise der Orts- und Lokalnamen im Kanton Zürich
- 2 Rückmutationen in der Landeskarte und in der amtlichen Vermessung
- 3 Rückmutationen erst in der Landeskarte
- 4 Rückmutationen erst in der amtlichen Vermessung
- 5 Negative Auswirkungen veränderten Orts- und Lokalnamen auf andere Namen
- 6 Niederfeld - Niderfeld
- 7 Weblinks
Allgemeines zur Schreibweise der Orts- und Lokalnamen im Kanton Zürich
- Der Kanton Zürich verfügt grundsätzlich über eine recht gute Nomenklatur. Orts- und Lokalnamen sind gemäss Weisungen 1948 geschrieben.
- Die Änderungen der Schreibweise von Orts- und Lokalnamen mit geringer, lokaler Bedeutung in mundartliche Formen gemäss Weisungen 1948 erfolgte hauptsächlich vor ca. 1960. Allerdings wurden z.T. zu viele und zu bedeutende Namen geändert, welche zwischen ca. 1970 und 1980 wieder rückgängig gemacht werden mussten (z.B. Pfaffhausen - Pfaffhusen -Pfaffhausen; Pfannenstiel - Pfannenstil - Pfannenstiel, Lokalnamen mit grosser, regionaler Bedeutung und alle Ortsnamen sollten in der herkömmlichen Schreibweise belassen werden).
- Wo heute Differenzen in unterschiedlichen Schreibweisen zwischen Landeskarte und amtlicher Vermessung (Übersichtsplan) aber auch zu Strassennamen auftauschen, sind diese auf die massiven Änderungen vor ca. 1960 zurückzuführen. Der 1979 im Tagesanzeiger erschienene Artikel Pfannenstiel oder Pfannenstil zeugt von diesem gewaltigen und teilweise übertriebenen Änderungen der Schreibweisen. Namen welche zu fest vom gewohnten Schriftbild der Standardsprache abweichen, wirken vielfach störend.
- Änderungen von Orts- und Lokalnamen können negative Auswirkungen auf die Übereinstimmungen mit anderen Namen (Strassennamen, Ortschaftsnamen und Stationsnamen) haben.
Rückmutationen in der Landeskarte und in der amtlichen Vermessung
Ebnet
Gemeinde: Horgen
Ebnat in der Siegfriedkarte ca. 1880 - 1955 | Äbnet in der Landeskarte ca. 1955 - 1970 | Ebnet in der aktuellen Landeskarte |
Kommentar: Schreibweise Ebnet heute einheitlich auf Landeskarte, Übersichtsplan und Strassennamen
Gockhausen
Stadt: Dübendorf
Gockhausen in der Siegfriedkarte ca. 1880 - 1955 | Gockhausen in der Landekarte ca. 1955 - 1970 | Gockhausen in der heutigen Landekarte |
Kommentar: Schreibweise Gockhausen heute einheitlich auf Landeskarte, Übersichtsplan, Haltestellen und Strassennamen
Katzensee
Lettenberg
Gemeinde: Zell
Lettenberg in der Siegfriedkarte 1930 | Lättenberg in der Landeskarte 1956 | Lettenberg in der Landeskarte 2006 |
Kommentar: Schreibweise Lettenberg heute einheitlich auf Landeskarte, Übersichtsplan, Ortstafeln und Strassennamen
Pfaffhausen
Gemeinde: Uster
Pfaffhausen in der Siegfriedkarte ca. 1880 - 1955 | Pfaffhusen in der Landekarte ca. 1955 - 1970 | Pfaffhausen in der heutigen Landeskarte |
Kommentar: Schreibweise Pfaffhausen heute einheitlich auf Landeskarte, Übersichtsplan, Haltestellen und Strassennamen
Pfannenstiel
Gemeinde: Meilen
Pfannenstiel in der Siegfriedkarte ca. 1880 - 1955 | Pfannenstil in der Landekarte ca. 1955 - 1970 | Pfannenstiel in der heutigen Landeskarte |
Wikipedia: Allg. Informationen über den Pfannenstiel (Zürich)
Kommentar: Das ungewohnte Schriftbild stiess nicht auf eine allgemeine Akzeptanz. Die Schreibweise musste rückmutiert werden. In der Gemeinde Meilen mussten zwei mal die Strassennamen geändert werden: von Pfannenstielstrasse auf Pfannenstilstrasse ohne ie, dann von Pfannenstilstrasse wieder auf Pfannenstielstrasse mit ie.
- Pfannenstiel oder Pfannenstil? Tagesanzeiger 8.12.1979 vgl. hier
- Pfannenstiel oder Pfannenstil? Tagesanzeiger 5.5.2010 inkl. Leserbrief vgl. hier
- Schreibung von Flur- und Strassennamen in Wädenswil
- Kanton Thurgau: Pfannensti(e)l, Panesti(i) oder Pfanestül?
Uetliberg
Gemeinde: Stallikon, Stadt Zürich
Ueltiberg in der Siegfriedkarte ca. 1900 - 1955 | Üetliberg in der Landeskarte ca. 1955 - 1970 | Uetliberg in der heutigen Landeskarte |
Kommentar zur amtlichen Schreibweise Uetliberg vgl. hier
Rückmutationen erst in der Landeskarte
Aeugsterberg, Aeugstertal
- Aeugsterberg > Äugsterberg > Auegsterberg
- Aeusgsterthal > Äugstertal > Aeugstertal
Rückmutationen erst in der amtlichen Vermessung
Ennerlenzen
Gemeinde: Fischenthal
Enner Lenzen in der Siegfriedkarte ca. 1880 - 1955 | Äner Länzen in der Landeskarte ca. 1955 - heute | Ennerlenzen im aktuellen Übersichtsplan |
Kommentar: Schreibweise auf Landeskarte sollte auf Schreibweise Übersichtsplan Ennerlenzen (amtliche Vermessiung) angepasst werden.
Entlisberg
Gemeinde: Stadt Zürich
Entlisberg in der Siegfriedkarte ca. 1880 - 1955 | Äntlisberg in der Landeskarte ca. 1955 - 1970 | Äntliberg in der heutigen Landeskarte |
Heutige Schreibweisen:
- Entlisberg: Übersichtsplan, Strassennamen, Tunnel A3, Quartiernamen usw.
- Äntlisberg: heutigen Landeskarte
- Kommentar: Die Schreibweise Äntlisberg in der Landeskarte sollte in Entlisberg geändert werden.
- Weitere Betrachtungen zum Entlisberg vgl. hier
Rohr
Gemeinde: Fischenthal
Rohr in der Siegfriedkarte ca. 1880 - 1955 | Ror in der Landekarte ca. 1955 - 1970 | Roh im heutigen Übersichtsplan |
Kommentar: Ror ohne h wirkte störend und musste rückmutiert werden. Die Rückmutation sollte auch in der Landeskarte erfolgen.
Segel
Gemeinde: Hütten
Segel in der Siegfriedkarte ca. 1880 - 1955 | Sägel in der Landeskarte ca. 1955 - 1970 | Segel im heutigen Übersichtsplan |
Kommentar: Sägel wirkte störend und musste rückmutiert werden. Die Rückmutation sollte auch in der Landeskarte erfolgen.
Negative Auswirkungen veränderten Orts- und Lokalnamen auf andere Namen
Böhni - Böni
Gemeinde: Thalwil
Böhni in der Siegfriedkarte ca. 1880-1955 | Böni in der Landeskarte ca. 1955- 1970 | Böni im heutigen Übersichtsplan (erscheint nicht mehr auf Landeskarte) | |
Ettenberg - Ättenberg
Gemeinde: Wettswil
Ettenberg in der Siegfriedkarte ca. 1880 - 1955 | Ättenberg in der Landekarte 1955 bis heute | Ättenberg in der heutigen Landekarte |
Heutige Schreibweise:
- Ettenberg: Strassennamen, Tunnel A3, Siedlungsname
- Ätttenberg: Landeskarte und Übersichtsplan
Letten - Lätten
Maienried - Meienried - Meienriet
Stadt: Winterthur
Maienried in der Siegfriedkarte 1880 | Meienried in der Siegfriedkarte 1930 | Meienriet ab 1956 in der Landeskarte und im Übersichtsplan |
Maienriedweg und Lokalname Meienriet
Kommentar: die Schreibweise des Ortsnamens Maienried wurde zweimal geändert. Die Schreibweise des Maienriedweges blieb dagegen entsprechend der Schreibtradition unverändert.
Niederfeld - Niderfeld
Stadt: Winterthur
Niederfeld auf der Siegfriedkarte 1930 | Niderfeld ab 1956 in der Landeskarte und im Übersichtsplan |
Kommentar: Nach der Änderuung von Niederfeld auf Niderfeld blieb die Schreibweise des Strassennamens erhalten. Bei neuen Haltestellennamen stellt sich das Problem, welche Schreibweise verwendet werden soll (Tendenz: generell Anlehnung an die Schreibweise, welche dem Schriftbild der Standardsprache näher kommt)
Ried - Riet
Beispiel Gemeinde: Wald im Kanton Zürich:
Ried in der Siegfriedkarte ca. 1880 - 1955 | Riet in der Landekarte ca. 1955 - 1970 | Ried im der heutigen Landeskarte |
Heutige Schreibweisen:
- Riet im Übersichtsplan, Haltestelle, Siedlungsverzeichnis
- Ried in der Landeskarte, im Strassennamen (prov.) und in der Ortschaft Gibswil-Ried
In einem anderen Ortsteil von Wald befindet sich ein Rietwis. Der prov. Strassenname heisst Riedtwies.
Kommentar: Es sollte eine einheitliche Schreibweise gefunden werden.
Sunft