Allgemeine Akzeptanz Schreibweise Lokalnamen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Geoinformation HSR
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 3: Zeile 3:
 
[[Bild:bethelhausen.jpg|none |500px|Bethelhausen]]
 
[[Bild:bethelhausen.jpg|none |500px|Bethelhausen]]
  
[[Bethelhausen | Verschiedene Schreibweisen von Bethelhausen]]
+
[[Bethelhausen | Verschiedene Schreibweisen von Bethelhausen. Details vgl.hier]]
  
  

Version vom 21. November 2007, 08:00 Uhr

Zurück zu den Weblinks Orts- und Lokalnamen

Bethelhausen

Verschiedene Schreibweisen von Bethelhausen. Details vgl.hier


Allgemeines

Hintergrund

  • Orts- und Lokalnamen (Flurnamen) bezeichnen Örtlichkeiten und sind wichtige geografische Orientierungshilfen. Zugleich haben sie als wichtiges Kulturgut eine grosse Bedeutung.
  • Der für eine hervorragende Kartenästhetik weltberühmte ETH-Professor für Kartografie Eduard Imhof hält bereits 1945 in Die Ortsnamen in den amtlichen Plänen und Karten fest, dass die Ortsnamen (Orts- und Lokalnamen) einen wesentlichen, jedoch in ihren Formen immer wieder heftig umstrittenen Inhaltsteil von amtlichen Pläne und Karten darstellen.
  • Die Auseinandersetzung betrifft die Schreibweise der Orts- und Lokalnamen bezüglich zwei unterschiedlichen Aspekten:
    • Aspekt Geografische Orientierung: Für den Zweck der Orts- und Lokalnamen als geografische Referenznamen für Örtlichkeiten ist eine pragmatisch ausgerichtete, einfach schreib- und lesbare Schreibweise am Besten geeignet.
    • Aspekt Namenforschung: Die Ortsnamenforschung hingegen erstrebt eine Aufnahme aller Namen in der lokalen Mundart. Im Streben nach sprachlicher Reinheit und Einheitlichkeit sucht sie ein Nebeneinander schriftsprachlicher und mundartlicher Ortsnamen oder gar ihre Mischung in ein und demselben Wortbild zu vermeiden oder wenigstens einzudämmen. Neben wissenschaftlichen und stilistischen Erwägungen sind es auch nationale Gesichtspunkte, die zugunsten der Mundart in die Wagschale gelegt werden. Es ist der Ruf nach stärkerer Betonung unserer eigenstaatlichen Substanz, nach Bodenständigkeit und sprachlichem Heimatschutz. Zitat Eduard Imhof in Die Ortsnamen in den amtlichen Plänen und Karten
  • 1948 hatten sich beide Seiten auf einen Kompromiss für Schreibregeln geeint, die Weisungen 1948. Der Kompromiss bestand darin, dass z.B. Eduard Imhof Zugeständnisse bezüglich mehr lautnahe Mundart machte, als er propagiert hatte vgl. hier. Trotzdem stellen die Weisungen 1948 ausgewogene, pragmatische Schreibregeln dar mit Ausrichtung an das Schriftbild der Standardsprache auch bei mundartlichen Namen.
  • In letzter Zeit begannen verschiedenen Nomenklaturkommissionen im Sinne der Namenforschung Orts- und Lokalnamen entgegen den Weisungen 1948 (aber unter dem Titel dieser Weisungen) Orts- und Lokalnamen sehr lautnah zu schreiben. Der fehlenden allgemeinen Akzeptanz für solche Schreibweisen wurde die grosse kulturhistorische Bedeutung von Orts- und Lokalnamen entgegengehalten.


Allgemeine Akzeptanz

Akzeptanz für lautnahe Schreibweisen findet man nur bei einer kleinen Minderheit von Vertretenen von Namenforschern und gewissen Mitgliedern von Nomenklaturkommissionen


Bei einer grossen Mehrheit vgl. hier findet die lautnahe Schreibweise von Orts- und Lokalnamen keine allgemeine Akzeptanz. Gründe dazu sind beispielsweise:

  • Man ist sich gewöhnt, in der Standartsprache zu schreiben und zu lesen und automatisch in Mundartsprache zu sprechen und zu hören. Das zur Verfügung stehende Alphabet erlaubt es nicht, einigermassen korrekt in Mundart zuschreiben und Unzulänglichkeiten wirken dilettantisch vgl. Standardsprache und Dialekt
  • Lautnah geschriebene Orts- und Lokalnamen sind für namhafte Kulturhistoriker weniger wertvoll als moderat geschriebene Namen. Der Aspekt kulturhistorische Bedeutung ist daher kein Argument zum Wechsel zu einer lautnahen Schreibweise sondern ein Argument, die bisherigen Schreibweisen zu belassen. vgl. Kulturgeschichte
  • ...

Besonders kein Gehör für Änderungen auf lautnah geschriebenen Orts- und Lokalnamen haben die «Eigentümer» von Ort- und Lokalnamen, die Gemeinden:


Die Beibehaltung der bisherigen, moderaten Schreibweise von Orts- und Lokalnamen stösst aus folgenden Gründen auf allgemeine Akzeptanz:

  • Kein Handlungsbedarf, insbesondere kein Bedarf für Änderungen
  • Namen einfach schreib- und lesbar
  • Schreibweise kompatibel mit der Gebäudeadressierung
  • Gewohntes Schriftbild von Orts- und Lokalnamen
  • Kein Änderungs- und Anpassungsaufwand in Registern usw.
  • ...


Allgemeine Regeln

Die allgemeinen Regeln für geografische Namen - insbesondere auch Orts- und Lokalnamen - lauten:

  1. Um eine irrtumsfreie Orientierung und Verständigung über Örtlichkeiten zu gewährleisten, sollen geografische Namen einfach schreib- und lesbar sein sowie eine allgemeine Akzeptanz aufweisen.
  2. Sie werden, soweit möglich und sinnvoll, in Anlehnung an die Schriftsprache formuliert vgl. auch Standardsprache und Dialekt.
  3. Die Schreibweise soll nur aus öffentlichem Interesse geändert werden, insbesondere wenn sie in amtlichen Informationsträgern (Pläne, Karten, Register) für dieselbe Örtlichkeit nicht einheitlich ist vgl. dazu auch Änderungen der Schreibweise von Orts- und Lokalnamen.


Namenforschung / Namenbücher

Namenforschung/Namenbücher dienen dazu, die Bedeutung von Orts- und Lokalnamen einer breiten Öffentlichkeit zugänglich zu machen. Es besteht heute ein grosses öffentliches Interesse, mehr über die Bedeutung und Herkunft von Orts- und Lokalnamen zu erfahren. Für Namenbücher und Namenforschung besteht eine allgemeine Akzeptanz.

Hingegen besteht keine allgemeine Akzeptanz für lautnahe Schreibweisen von Orts- und Lokalnamen, wie sie z.T. aus Kreisen der Namenforschung/Namenbuch und gewissen Nomenklaturkommissionen propagiert werden. Schreibweisen von Orts- und Lokalnamen im Sinne der Namenforschung und Namenbücher sollen nicht für Karten und Pläne verwendet werden, da sie sich dazu grundsätzlich nicht eignen vgl. «Vermessung ist nicht Forschung». Die herkömmlichen Schreibweisen von Orts- und Flurnamen auf Karten und Plänen sollen beibehalten werden.


In den Kantonen Thurgau und Schaffhausen werden die bisherigen Schreibweisen von Orts- und Lokalnamen in der amtlichen Vermessung von den jeweiligen Nomenklaturkommissionen durch neue, lautnahe Schreibweisen im Sinne von Namenbüchern ersetzt. Die oben aufgestellten Regeln werden dabei verletzt.


Unterschiedliche Schreibweisen von Search.ch / Google Maps und der Landeskarte im Kanton Thurgau

Erläuterungen

Folgende Beispiele zeigen die negativen Auswirkungen der geänderten Orts- und Lokalnamen im Kanton Thurgau.

  • Anbieter wie Search.ch, Google Maps usw. verwenden die bisherigen Schreibweisen für Orts- und Lokalnamen, welche allgemeine Akzeptanz aufweisen, mit den Schreibweisen der Gebäudeadressen verträglich und auch in zahlreichen öffentlichen Registern und Festlegungen verankert sind.
  • Auch bei amtlichen Stellen findet die neue, «amtliche» Schreibweise kaum Akzeptanz. So werden für Siedlungsnamen im Kanton Thurgau die bisherigen Schreibweisen beibehalten und die neuen amtlichen Schreibweisen nur in Klammern gesetzt.
  • In der Landeskarte wurden die bisherigen gewohnten Schreibweisen der Orts- und Lokalnamen durch neue Schreibweisen ausgetauscht, welche für Karten und Pläne ungeeignet sind und keine allgemeine Akzeptanz mehr geniessen.



Beispiele

Um die Namen in der Landeskarte live im Geodatenviewer anzuzeigen: Pixelkarten anklicken die Aktualisierung betätigen.


Kt Gemeinde map.search.ch maps.google.ch Siedlungsverzeichnis Kt TG Landeskarte
TG Amriswil Almensberg ms.jpg

Almensberg

Almensberg mg.jpg

Almensberg

Almensberg (Almischbärg) Almischbärg lk.jpg

Almischbärg

TG Kemmental Aufhäusern ms.jpg

Aufhäusern

Aufhäusern mg.jpg

Aufhäusern

Aufhäusern (Ufhüüsere) Ufhüüsere lk.jpg

Ufhüüsere

TG Gachnang Bethelhausen ms.jpg

Bethelhausen

Bethelhausen mg.jpg

Bethelhausen

Bethelhausen (Betelhuuse) Betelhuuse lk.jpg

Betelhuuse

TG Fischingen Dingetswil ms.jpg

Dingetswil

Dingetswil.jpg

Dingetswil

Dingetswil (Tingetschwiil) Tingetschwiil lk.jpg

Tingetschwiil

TG Egnach Erdhausen ms.jpg

Erdhausen

Erdhausen mg.jpg

Erdhausen

Erdhausen (Ärdhuuse) Ärdhuuse lk.jpg

Ärdhuuse

TG Tobel-Tägerschen Fliegenegg ms.jpg

Fliegenegg

Fliegenegg mg.jpg

Fliegenegg

Fliegenegg (Flüügenegg) Flüügenegg lk.jpg


Flüügenegg

TG Wuppenau Greutensberg ms.jpg

Greutensberg

Greutensberg mg.jpg

Greutensberg

Greutensberg (Greutisbärg) Greutisbärg lk.jpg

Greutisbärg

TG Wigoltingen Häusern ms.jpg

Häusern

Häusern mg.jpg

Häusern

Häusern (Hüüsere) Hüüsere lk.jpg

Hüüsere

TG Münchwilen (TG) Mezikon ms.jpg

Mezikon

Mezikon mg.jpg

Mezikon

Mezikon (Mezike) Mezike.jpg

Mezike

TG Zihlschlacht-Sitterdorf Pfyn ms.jpg

Pfyn

Pfyn mg.jpg

Pfyn

Pfyn (Pfii) Pfii lk.jpg

Pfii

TG Bussnang Stehrenberg ms.jpg

Stehrenberg

Stehrenberg mg.jpg

Stehrenberg

Stehrenberg (Steerebärg) Steerebärg lk.jpg

Steerebärg

TG Hüttwilen Steinegg ms.jpg

Steinegg

Steinegg mg.jpg

Steinegg

Steinegg (Staanegg) Staanegg lk.jpg

Staanegg

TG Gachnang Strass ms.jpg

Strass

Strass mg.jpg

Strass

Strass (Strooss) Strooss lk.jpg

Strooss

TG Fischingen Waltensberg ms.jpg

Waltensberg

Waltensberg mg.jpg

Waltensberg

Waltensberg (Walteschbärg) Walteschbärg lk.jpg

Walteschbärg


Unterschiedliche Schreibweisen der amtlichen Vermessung und der Landeskarte im Kanton Schaffhausen

Erläuterungen

Obige Beispiele im Kanton Thurgau zeigen, welche grossen Folgen eine Umstellung der Orts- und Lokalnamen in der Landeskarte hat.


Im Kanton Schaffhausen hat sich ein ähnlicher Prozess etabliert wie im Kanton Thurgau. Die bestehende Schreibweise der Orts- und Lokalnamen in der amtlichen Vermessung werden auf eine äusserst lautnahe Schreibweise umgestellt. Tausende Namen sind davon betroffen. Einzig ist im Gegensatz zum KantonThurgau die Nachführung der Landeskarte auf die neue Schreibweise der amtlichen Vermessung anscheinend noch nicht erfolgt. Anhand folgender Beispiele kann man sich etwa vorstellen, welche gewaltigen Änderungen auf der Landeskarte erfolgen könnten, wenn die Umstellung in der amtlichen Vermessung nicht gestoppt wird (vgl. Kreisschreiben Bundesamt für Landestopografie an die Kantone.)

Die Umstellung der Schreibweise von Orts- und Lokalnamen in amtlichen Karten und Plänen in Anlehnung an Namenbücher, widerspricht den allgemeinen Regeln für geografische Namen. Es ist mit schwerwiegenden Auswirkungen auf die Gebäudeadressierung, Übereinstimmung mit amtlichen Registern, Handhabung von Suchdiensten (z.B. Search.ch und Google Maps) usw. zu rechnen, falls Orts- und Lokalnamen in der amtlichen Vermessung und der Landeskarte weiterhin als thematische Ebene des Namenbuchs missbraucht werden vgl. Beispiele im Schleitheim


Beispiele

Beim Geodatenviewer des Kantons Schaffhausens können ev. Probleme mit dem Internetbrowser auftreten.

  • Microsoft Internetexplorer 7: es empfiehlt sich, bei der Frage »Fenster schliessen?» mit «Nein» zu antworten, um ein eigenes Fenster für Geodatenviewer zu verwenden. Nach dem Schliessen dieses Fensters gelangt man mit «Zurück» des Internetexplorers in die Wiki-Seite zurück.
  • Microsoft Internetexplorer 6: es empfiehlt sich, Kartenfenster in einem neuen Fester (Kontextmenu mit rechter Maustaste) mit gedrückter CTRL-Taste zu öffnen um Popupfilter auszuschalten (CTRL-Taste gedrückt halten bis Karte erscheint).


Kt Gemeinde Amtliche Vermessung Kt SH Landeskarte
SH Schleitheim Lendebärg av.jpg

Lendebärg

Lendenberg lk.jpg

Lendenberg

SH Schleitheim Braate av.jpg

Braate

Breiten lk.jpg

Breiten

SH Schleitheim Röötebärg av.jpg

Röötebärg

Rötenberg lk.jpg

Rötenberg

SH Schleitheim Espili av.jpg

Espili

Espili lk.jpg

Espili

SH Schleitheim Uezestaa av.jpg

Uezestaa

Uezenstein lk.jpg

Uezenstein

SH Begggingen Bommgaarte av.jpg

Bommgaarte

Bommgarten lk.jpg

Bommgarten

SH Begggingen Allerstiig av.jpg

Allerstiig

Allerstig lk.jpg

Allerstig

SH Begggingen Lööbere av.jpg

Lööbere

Löberen lk.jpg

Löberen

Weblinks