Geografische Namen
Zurück zu den Weblinks Orts- und Lokalnamen
Diese Seiten sind aufgrund von aktuellen Anpassungen an den sog. Toponymischen Richtlinien des Bundesamts für Landestopografie und der Vernehmlassung des Entwurfes des sog. Leitfadens Toponymie 2006 entstanden. Es gibt dazu auch ein Forums-Bereich auf geowebforum.ch.Weitere Informationen sind in den weiteren Seiten unter Weblinks Orts- und Lokalnamen sowie in den Weblinks geografische Namen unten zu finden.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeines
Aktuelles
Begriffe
Was sind geografische Namen?
- Definition des ständigen Ausschusses für geografische Namen (StAGN) im deutschen SprachraumDer übliche Einstieg in die Geoinformation erfolgt durch geographische Namen. Sie sind elementarer Bestandteil von Geobasisinformationen. Geographische Namen sind Eigennamen für bestimmte Örtlichkeiten oder Gebiete der Erdoberfläche sowohl zu Lande als auch auf dem Wasser. Sie sind zu unterscheiden von geographischen Gattungsbezeichnungen. Es handelt sich also um Namen, denen wir in der Natur- und Kulturlandschaft begegnen. Die Wahrnehmung eines Erdraumes und seiner Ausstattung erfolgt über Namen, die diesem seine unverwechselbare Identität geben. Namen dienen nicht nur der Benennung des Einzelwesens oder einer Gattung, sondern auch der Wahrnehmung, der Erkennung, der Unterscheidung und der Kommunikation. Namen erwecken Erwartungen und vermitteln Ansehen, sie sind entscheidend für das Herausbilden einer Identität. Namen weisen nicht nur auf das Bewusstsein eines sprachlichen und kulturellen Erbes hin, man braucht sie auch, um sich in der modernen technischen Welt zu orientieren und, um die Zukunft zu planen und zu gestalten.
- Wissenschaftliche Definition vgl. hier
- Übersicht über geografische Namen inkl. Gebäudeadressen sowie Bemerkungen zur Abgrenzung von Orts- und Ortschaftsnamen vgl. hier
Entsprechend der neuen Verordnung über geografische Namen (GeoNV) werden im rechtlichen Sinne in der Schweiz unter geografischen Namen folgende Kategorien von Namen verstanden:
Orts- und Lokalnamen (Begriff hier im Wiki) | |
Ortsnamen | |
Lokalnamen (Flurnamen) | |
Strassennamen | |
Ortschaftsnamen (postalisch) | |
Gemeindenamen | |
Stationsnamen |
Geografische Namen - Begriffe im deutschsprachigen Raum
Geografische Namen als Geoinformation
- Geoinformationen und Orts- und Lokalnamen
- Geografische Namen als Geoinformation vgl. hier
- Geoinformationen
- Gemäss Botschaft zum Geoinformationsgesetz sind Geodaten raumbezogene Daten, welche die Gegebenheiten eines Landes beschreiben – sei es durch Koordinaten, Ortsnamen, Postadressen oder andere Kriterien.
- Geoinformationsgesetz
- Geografische Namen stellen eine der wichtigsten Geoinformationen dar. Das seit 1.7.2008 in Kraft getretene Eidgenössischen Geoinformationsgesetz (GeoIG) bezweckt eine Harmonisierung der Geodaten und einen einfachen Zugang zu Geoinformationen. Geografische Namen dienen in vielen Fällen als direkten Zugang zu Geo-Anwendungen insbesondere zu Online-Karten.Ein und derselbe geografische Name sollte in allen Informationsebenen einheitlich geschrieben sein. Dies trifft heute leider bei amtlichen Karten und Plänen in verschiedenen Fällen nicht zu. Eine wesentliche Ursache, die zu diesem Umstand führt, dürfte bei den Auseinandersetzungen um die einheitliche und auf die allgemeine Akzeptanz ausgelegte Schreibweise von geografischen Namen insbesondere der Orts- und Lokalnamen liegen.
- Ausblick
- Durch die immer breitere Nutzung von Online-Karten mit einfachen Surfmöglichkeiten in der Vertikalen durch verschiedenste Karten- und Planwerke, werden Qualitätsprobleme schonungslos aufgedeckt. Geonames.org,Google Maps, Search.ch usw. leisten hier einen wertvollen Beitrag. Vgl. dazu Allgemeine Akzeptanz bei der Schreibweise von Orts- und Lokalnamen. Eines der wirksamsten Massnahme wird in Zukunft sein, dass geografische Namen nicht pro Informationsebenen manuell, sondern im Rahmen der Nationalen Geodateninfrastruktur (NGDI) elektronisch nachgeführt werden. Damit dies gelingt, ist der einfache und möglichst kostenlose Zugang zu Geoinformationen eine wichtige Voraussetzung sowie der Wille, geografische Namen pragmatisch zu schreiben. Wichtig ist auch die Einsicht, dass Namenbücher einen wichtigen Beitrag leisten über die Bedeutung und Entstehung von Orts- und Flurnamen, jedoch nicht neue Referenznamen generieren, sondern bestehende Referenznamen aus amtlicher Vermessung und Landeskarten übernehmen.
Rechtliche Grundlagen
Für geografische Namen gilt im Rahmen des Geoinformationsgesetezs ab 1.7.2008 die entsprechende Verordnung über Geografische Name (GeoNV).
- vom 21. Mai 2008 SR 510.625
- Erläuternder Bericht zur GeoNV
- Kommentare zur Verordnung über geografische Namen
Wichtige Grundsätze aus der GeoNV
Die Grundsätze der GeoNV zur Schreibung der geografischen Namen, zu denen auch Orts- und Lokalnamen gehören, hängen stark zusammen. Bei der allgemeinen Akzeptanz geht es sowohl darum
- dass eine Änderung wegen dem Umstellungsaufwand grundsätzlich nicht akzeptiert wird
- wie auch, dass neuen Schreibweisen nicht auf allgemeine Akzeptanz stossen, da sie dem vertrauten Schriftbild nicht mehr entsprechen.
Es besteht ein ähnliches Problem wie bei Rechtschreibereformen, wo es schwierig ist, vertraute Schriftbilder zu ändern, ausser dass die Auswirkungen der Änderungen von verbreiteten geografischen Namen als Identifikatoren viel grösser sind, als bei Wörtern im allgemeinen Sprachgebrauch. So wird man z.B. auch weiterhin Thalwil mit -h und Pfannenstiel mit -ie schreiben.
- Werden geografische Namen auf amtlichen Karten und Plänen geändert und stellt sich nachher heraus, dass sie nicht auf allgemeine Akzeptanz stossen, so ist der Wille zur Umstellung nicht da. Der gesamte volkswirtschaftliche Umstellungsaufwande macht vielfach ein Mehrfaches aus vom Aufwand der Änderungen auf amtlichen Karten und Plänen. Daher dürfte es vielfach zweckmässiger und volkswirtschaftlich kostengünstiger sein, nicht akzeptierte geografische Namen auf amtlichen Plänen und Karten zu rückmutieren als diese zu belassen.
- Unsinnig ist es, wenn schon im Voraus bekannt ist, dass veränderte Namen nicht auf allgemeine Akzeptanz stossen und man die Änderungen trotzdem realisiert.
- Geografischen Namen dürfen nur geändert werden, wenn ein öffentliches Interesse besteht. Dies kann der Fall sein, wenn der Nutzen der Änderung den gesamten volkswirtschaftlichen Aufwand übersteigt.
- Bei Änderungen der Schreibweisen, die sich auf ein Namenbuch stützen, liegt dürfte kein öffentliches Interesse vorliegen. Bei der Erarbeitung von Namenbüchern handelt es sich um Abhandlungen, welche kaum je die volkswirtschaftlichen Auswirkungen von Änderungen der Schreibweise analysieren, sondern wissenschaftlich jeden Lokalnamen erläutern und dabei auch bisherigen Schreibweisen zitieren.
Detaillierte Analyse der Auswirkungen der GeoNV auf Orts- und Lokalnamen vgl. hier
Siehe auch:
- Newsletter e-geo.ch 6/2008: Kommentar über die Verordnung über die geografischen Namen (GeoNV) von Marc Nicodet, swisstopo
- VD Info August 2008: Verordnung über die geografischen Namen: Was gibt es Neues? von Marc Nicodet, swisstopo
- Mundart in Orts- und Lokalnamen
- 30.6.2008 Gemeinde Wolfenschiessen: Die Reform der Flurnamen ist aufgeschoben
Anforderungen an geografische Namen
(Die Verordnung über geografische Namen (GeoNV) wurde am 1.7.2008 in Kraft gesetzt)
- Geografische Namen wie z.B. Gemeindenamen, Lokalnamen (Orts- und Flurnamen) und Strassennamen sollten in allen Informationsträgern (Plan für das Grundbuch, Übersichtsplänen, Landeskarten, weiteren Karten und Plänen (wie z.B. touristische Karten usw.) sowie auf der Beschilderung und Referenzierung im Grundbuch, Verordnungen, div. Registern usw. einheitlich geschrieben werden (vgl. GeoNV Art. 1). Weitergehende Betrachtungen: mangelnde vertikale Harmonie.
- Die heutige Schreibweise von geografischen Namen soll als nachhaltige räumliche Referenz unverändert bleiben, da sonst an vielen Stellen Anpassungen gemacht werden müssen, was mit grossen Kosten verbunden ist. Änderungen der Schreibweise von geografischen Namen sind nur zulässig, wenn ein öffentliches Interesse geltend gemacht werden kann (vgl. GeoNV Art. 4, Abs. 3). Weitergehende Betachtungen: Änderungen Schreibweise Lokalnamen.
- Geografische Namen sollen einfach schreib- und lesbar sein sowie eine allgemeine Akzeptanz aufweisen (vgl. GeoNV Art. 4 Abs. 1). Weitergehende Betrachtungen: allgemeine Akzeptanz.
- Geografische Namen werden, soweit möglich und sinnvoll, in Anlehnung an das Schriftbild der Standarsprache (Schriftsprache) der betreffenden Sprachregion formuliert (vgl. GeoNV Art. 4 Abs. 2). Weiterhegende Betrachtungen: Standardsprache und Dialekt.
- Die Schreibweise von geografischen Namen aus verschiedenen Namenskategorien (Lokalnamen/Gemeinden/Ortschaften/Strassen/Stationen) soll nach Möglichkeit übereinstimmen (vgl. GeoNV Art. 27, Abs. 5). Weitergehende Betrachtungen: Zusammenspiel von Lokalnamen mit Strassen- und Stationsnamen sowie Namen von Fachdaten.
Detailliere Anforderungen an geografische Namen vgl. hier
Schreibweise von geografischen Namen (Überblick und Vergleich)
Schreibweise von geografischen Namen als Überblick und Vergleich vgl. hier
Orts- und Lokalnamen
Ortsnamen Lokalnamen (Flurnamen)
Definition von Orts- und Lokalnamen
- Namen folgender topografischer Objekte:
- Ortsnamen: Namen von Städten, Dörfern, Ortsteilen/Quartieren und Weilern
- Lokalnamen (Flurnamen): Namen von Kulturlandstücken (Fluren), Bergen, Tälern, Wälder, Gewässer usw.
Siehe auch:
Bedeutung von Orts- und Lokalnamen
- In der Amtlichen Vermessung existieren in der Schweiz mind. ca. 350'000 Orts- und Lokalnamen, im Landeskartenwerk sind es ungefähr 150'000 Namen
- Orts- und Lokalnamen haben eine grosse geschichtliche und kulturhistorische Bedeutung.
- vgl. Beispiel Orts- und Lokalnamen (Flurnamen) der Gemeinde Lüssingen (Schreibweise Weisungen 1948)
- Die Ortsnamen: Spiegel der Geschichte Die Ortsnamen verweisen auf Siedlungen und ihre Bewohner. In vielen Fällen gibt die sprachliche Form des Namens Auskunft darüber, wann ungefähr der entsprechende Ort gegründet wurde. Wenn eine Siedlung verschwindet, bleibt der Name manchmal als Flurbezeichnung an der Stelle haften, oft ist er jedoch nur noch in den schriftlichen Dokumenten erhalten.
- Die Flurnamen: Spiegel der Landschaft Die Flurnamen beziehen sich auf die Landschaft. Wenn sich diese verändert, bleiben die Namen häufig die einzigen Zeugen, die auf die früheren Verhältnisse hinweisen. In Lüsslingen zum Beispiel verweisen die Namen Äspli und Fälbli darauf, dass an den entsprechenden Stellen einst Gehölze gestanden sind.
- Die Orts- und Flurnamen: Sprachliche Versteinerungen Unsere Sprache verändert sich, wie sich auch alles andere Lebendige immer wandelt. Die Sprache, die in unserer Gegend um 1200 oder 1500 gesprochen wurde, klang anders als heute und enthielt Wörter, die heute nicht mehr bekannt sind. Wenn ein solches Wort in einen Flurnamen einging, konnte es wie eine ‘sprachliche Versteinerung’ bis in die Gegenwart weiterleben. Auch in den Lüsslinger Flurnamen sind Wörter und Lautungen erhalten, die heute nicht mehr geläufig sind: Der Name Fälbli ist mit dem Wort Fälbe gebildet, einer Bezeichnung für die Weide, die Bezeichnung Hargartenbünden enthält das Wort Har, das einst an Stelle von Flachs gebräuchlich war, die Lusmet hiess früher Lusmatt und bezeichnete ein Landstück, das jemandem durch das Los zugeteilt wurde, und Simmeri führt auf Sümmerig zurück.
- Orts- und Flurnamen als bedeutende Geschichtsquelle in Maseltrangen, Gemeinde Schänis, Kt. St. Gallen (Schreibweise Weisungen 1948) Aus der Zeit vor dem 15. Jahrhundert sind in Maseltrangen sozusagen keine Dokumente vorhanden, die über das Leben in Dörfern, Weilern und Höfen berichten könnten. Die bäuerliche Bevölkerung kam ohne Papier und Tinte aus, ohne Rechnungsbücher und schriftliche Verträge. Sie besiegelte mit mündlichen Versprechen Tauschgeschäfte und soziale Abmachungen. Dieser Mangel an schriftlicher Überlieferung hüllt das Leben der frühesten Bewohner in Dunkelheit. Die Geschichtsforschung muss sich mit den wenigen archäologischen Funden und mit den altüberlieferten Orts- und Flurnamen begnügen.
Amerüti |
Blochberg |
Gufel |
Mettlen, Haslen, Wegscheide |
Nässi |
Nätzlisbach |
Portholz - Zelg |
Stall beim Fuchsloch (Tobel) |
Sommerig |
Stollenberg |
Schreibweise von Orts- und Lokalnamen
- Deutschsprachige Schweiz
- Nach wie vor pragmatische Schreibweise gemäss Weisungen 1948
- Weitergehende Betrachtungen vgl. Schreibweise Orts- und Lokalnamen
- Französischsprachige Schweiz
- In der französischsprachigen Schweiz dominieren eindeutig die schriftsprachlichen Namen auf den Karten.
- Italienischsprachige Schweiz
- In der italienischsprachigen Schweiz sind schriftsprachliche und mundartliche Formen gemischt. Es wird von Fall zu Fall entschieden, ob eine Dialektform oder eine italianisierte Form verwendet werden soll.
- Rätoromanische Schweiz
- In der rätoromanischen Schweiz ist im Prinzip die Schreibweise des Rätischen Namenbuches als verbindlich erklärt worden.
- Änderungen Schreibweise von Orts- und Lokalnamen
- Die heutige Schreibweise von geografischen Namen soll grundsätzlich unverändert bleiben, da sonst an vielen Stellen Anpassungen gemacht werden müssen, was mit grossen Kosten verbunden ist. Es existiert auch aus kulturhistorischer Sicht kein Grund, die bestehende Schreibweise von Orts- und Lokalnamen zu ändern.
- Ein paar wenige Beispiele von veränderten Lokalnamen in Maseltrangen / Gemeinde Schänis (Kt. St.Gallen)
Schreibweise bisher | veränderte Schreibweise |
---|---|
Haslen | Hasle |
Herrenguet | Herreguet |
Hinterberg | Hinderberg |
Mettlen | Mettle |
Neuzaun | Nüzuu |
Sennenboden | Sennebode |
Solenberg | Soleberg |
Stollenberg | Stolleberg |
Unterschössli | Underschöössli |
Zelg | Zälg |
- Weitergehende Betrachtungen vgl. Änderungen Schreibweise Orts- und Lokalnamen
Zusammenspiel von Orts- und Lokalnamen mit Strassen- und Stationsnamen sowie Namen von Fachdaten
- Orts- und Lokalnamen dürfen nicht isoliert betrachtet werden. Das Zusammenspiel mit anderen Namen ist sehr wichtig.
- Weitergehende Betrachtungen vgl. Zusammenspiel von Orts- und Lokalnamen mit Strassen- und Stationsnamen sowie Namen von Fachdaten
Online-Zugriff
- Mit dem Geodatenviewer der swisstopo kann auf Orts- und Lokalnamen, welche in den Landeskarten geführt werden, zugegriffen werden: Suchen, Swissnames, Swissnames darstellen. Beispiel: Online-Zugriff auf Lokalnamen «Stollenberg» aus Maseltrangen Gemeinde Schänis Kt. SG (vgl. oben, unterste Abbildung rechts)
- Online-Zugriff aus dem Geodatenportal Kt. St. Gallen auf den Lokalnamen «Stollenberg» funktioniert nicht mehr, da die Nomenklaturkommission diesen Namen auf «Stolleberg» geändert hat (der Übersichtsplan wurde allerdings noch nicht geändert).
- Online-Zugriff auf Gebäudeadresse «Stollenberg, 8723 Rufi» funktioniert aus verschiedensten Portalen, solange die Strassenbezeichnung nicht analog des Lokalnamens auf «Stolleberg» geändert wird.
- Es handelt sich hier anscheinend nur um ein Detail, welches sich in der Schweiz in Zehntausenden von Fällen wiederholt, falls von den Schreibregeln Weisungen 1948 abgewichen wird. Es gibt keine Gründe davon abzuweichen, insbesondere nicht, um ein wichtiges Kulturgut besser erhalten zu wollen.
- Weitere Online-Karten vgl. hier
Gemeindenamen
Definition von Gemeindenamen
Definition von Gemeindenamen: Namen der politischen Gemeinden mit Gemeindenummer
Schreibweise von Gemeindenamen
Schreibweise von Gemeindenamen: Empfehlungen zur Schreibweise der Gemeindenamen Bundesamt für Statistik
Gemeindeverzeichnis
- Geodatenviewer swisstopo (GG25 wählen)
- Download Gemeindverzeichnis Bundesamt für Statistik
- Gemeindenamen (ch.ch)
- Gemeindenamen (Ruf)
Historie:
Siehe auch:
Aus dem Lokalanem Rochâtel wird ein Gemeindename.
Kantonsverzeichnis
Auch Namen von Kantonen sind geografische Namen. Diese wurden jedoch in der Verordnung über geografische Namen (GeoNV) nicht geregelt. Namen von Kantonen werden vom Bundesamt für Statistik geführt.
Behandlung der Namen von Kantonen vgl. hier
Ortschaftsnamen (postalisch)
Definition von Ortschafsnamen
- Geografisch abgegrenztes Gebiet im Sinne der SN Norm 612040 mit Postleitzahl, welches zur Gebäudeadressierung dient. Eine Ortschaft umfasst ein oder mehrere Orte und trägt meist den Namen des bedeutendsten Ortes.
- Ortschaftsnamen treten als Bestandteil der Gebäudeadressen auf
- Umgangssprachlich werden Ortschaften als Synonym für grössere Orte bezeichnet (vgl. Adressformular Ort:).
Schreibweise von Ortschaftsnamen
- Die Schreibweise richtet sich nach dem aktuellen Postleitzahlenverzeichnis.
- Die behördenverbindliche Schreibweise der Ortschaftsnamen ist künftig in der amtlichen Vermessung enthalten.
- Schreibweise von Ortschaftsnamen vgl. hier
Ortschaften- und PLZ-Verzeichnis
- Ortschaftenverzeichnis: vgl. z.B. Ortschaftenverzeichnis von map.search
- Postleitzahlen Verzeichnis und Details zur Postleitzahl
Weitere Infos zu Ortschaften
- Kommentare zur GeoNV, Ortschaften
- Übersicht über geografische Namen, Orts- und Lokalnamen sowie Gebäudeadressen vgl. hier
- Abgrenzung und Unterschiede Orts- und Ortschaftsnamen im Detail
- 27.8.2007 Tagesanzeiger Schluss mit Poststellenchaos
- 30.10.2007 Thurgauerzeitung Kampf der Eigenständigkeit 1)
- Ortschaft Appenzell als Marke
- unterschiedliche Schreibweisen von Bethelhausen
Strassennamen
Definition von Strassennamen
- Definition gemäss SNV Norm 612040
- Strassennamen (technisch auch Lokalisationen genannt) umfassen:
- Strassen
- Plätze
- Benannte Gebiete (z.B. Flur- oder Weilernamen, welche als Teil der Gebäudeadressierung wie Strassnamen verwendet werden.) Beispiel Seeli
- Strassennamen treten als Bestandteil der Gebäudeadressen auf
Bedeutung von Strassennamen
Meist wird nur von der kulturhistorischen Bedeutung von Orts- und Lokalnamen gesprochen. In dichten Siedlungsgebieten reicht in amtlichen Karten und Plänen der Platz für die Darstellung ursprünglicher Flurnamen nicht und Flurnamen sterben als lebendige Namen aus. Vielfach werden diese in Strassennamen übernommen und leben dort weiter. Strassennamen haben daher wie Orts- und Flurnamen als lebendige Zeugen der Vergangenheit eine sehr grosse kulturhistorische Bedeutung. Leider ist es aber eher selten, dass die Herkunft und Bedeutung von Strassennamen erforscht und publiziert werden. Der Stadtzürcher Quartierverein Aussersihl-Hard hat auf dem Internet eine wertvolle Tabelle der Herkunft und Bedeutung der Strassennamen im Quartier veröffentlicht.
Aus gewissen Kreisen der Namenforschung herrscht immer noch die Meinung vor, dass die kulturelle Bedeutung von Flurnamen stärker herausgehoben werden könne, wenn diese sehr lautnah geschrieben werden. Solche Schreibweisen eignen sich meist nicht für Strassennamen. Es wird dann auf solche Namen verzichtet (Schade) oder dann zum Teil nicht ganz fachgerecht verhochdeutscht (ebenfalls Schade). Dies ist ein weiterer Grund, dass die Weisungen 1948 auch als kulturhistorischer Sicht zu bevorzugen sind.
Schreibweise von Strassennamen
- Von der Vermessungsdirektion herausgegebene Empfehlung für die Gebäudeadressierung und Schreibweise von Strassennamen (basierend auf der Empfehlung des Kantons Zürich)
Bei der Schreibweise von Strassennamen ist zu unterscheiden zwischen:
- formellen Regeln (z.B. Gross- und Kleinschreibung, Bindestriche usw.)
- Empfehlung Schreibregeln für Strassennamen von Duden anwenden
- Kapitel 3.1.3 Schreibweise nach Duden
- Verwendung schriftsprachlicher versus mundartlicher Namen
Strassenverzeichnisse
- Umfassende Strassenverzeichnisse mit künftig behördenverbindlichen Schreibweisen sind in der amtlichen Vermessung enthalten
- Strassenverzeichnisse mit allen Strassenbezeichnungen mit adressierten Gebäuden vgl. z.B. Strassenverzeichnis von map.search
Stationsnamen
Definition von Stationsnamen
Definition von Stationsnamen: Bahnhöfe, Stationen und Haltestellen
Schreibweise von Stationsnamen
Richtlinien über die Festsetzung und Schreibweise der Stationsnamen vom 01. Februar 2006 erlassen vom eidgenössisches Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation, gestützt auf Artikel 12 des Bundesratsbeschlusses vom 30. Dezember 1970 über Orts-, Gemeinde- und Stationsnamen. Wichtige Punkte:
- Nach Möglichkeit Übernahme von (gemäss Weisungen 1948 geschriebenen) Orts- und Lokalnamen aus der Amtlichen Vermessung
- Namensbildung des Stationsnamens (max. 30 Zeichen)
Beispiele:
Gemeinde | Ortschaft | Beifügung | Stationsname | Bemerkungen |
---|---|---|---|---|
Zürich | Zürich | HB | Zürich HB | Bahnstation |
Zürich | Zürich | Bahnhofplatz/HB | Zürich, Bahnhofplatz/HB | Bus- und Tramhaltstelle |
Zürich | Zürich | Enge | Zürich Enge | Bahnstation |
Zürich | Zürich | Bürkliplaz | Zürich, Bürkliplatz | Bus- und Tramhaltstelle |
Thalwil | Thalwil | . | Thalwil | Bahnstation |
Thalwil | Thalwil | Bahnhof | Thalwil, Bahnhof | Bushaltestelle |
Thalwil | Gattikon | Gattikerhöhe | Gattikon,Gattikerhöhe | Bushaltestelle |
Stationsverzeichnis
- Orts- und Stationenverzeichnis
- Anzeige von Stationen auf einer Karte
- Stationenverzeichnis Bundesamt für Verkehr
Weblinks
- Geografische Namen im deutschen Sprachraum
- Übersicht über geografische Namen inkl. Gebäudeadressen sowie Bemerkungen zur Abgrenzung von Orts- und Ortschaftsnamen vgl. hier
- Orts- und Lokalnamen
- Weblinks Orts- und Lokalnamen Überblick über wichtige Kapitel im Wiki GISpunkt HSR und weitere Links.
- Lokalnamen.ch - Alles zum Thema Orts- und Lokalnamen
- Vereine mit Bezug zu geogr. Namen:
- Wissenswertes:
- Geodaten:
- Swissnames der Swisstopo
- Webkuehn.de mit aus Wikipedia extrahierten Dateien im KML und CSV-Format.
- opengeodb.de
- GNIS/GEOnet Names Servers (GNS)
- geonames.org - Viele Funktionen (weltweit)
- Roman Koch's Geografie-Suche (Schweiz)
- Roman Koch's Randnotizen zur Geografie in der Schweiz
- Online-Dienste auf Basis Wikipedia: